Может это тени королевы Ярнам в честь которой назван город?
Также возможно что просто не правильно перевели я хз.
Потому что перевод - кал.
Bloodseeker Beast это Чудище-кровосос, ах лел.
Yarnam. Вполне себе склоняемое в русском языке название населенного пункта.
Так что в Ярнаме (где), в Ярнам (куда), Ярнамом (чем), Ярнаму (чему), Тени Ярнама (чего)
Bloodseeker Beast это Чудище-кровосос, ах лел.
Yarnam. Вполне себе склоняемое в русском языке название населенного пункта.
Так что в Ярнаме (где), в Ярнам (куда), Ярнамом (чем), Ярнаму (чему), Тени Ярнама (чего)
ты абсолютно прав - Тени Ярнам - элитная свита королевы
ты абсолютно прав Тени Ярнам - элитная свита охраняющая королеву
ты абсолютно прав Тени Ярнам - элитная свита охраняющая королеву
Тени Ярнам - элитная свита охраняющая королеву
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
в ЯрнамЕ
в Ярнам
ЯрнамОМ
но "Тени Ярнам"?