Ну так все правильно, "справедливость" была выдана автоматом, а не сама собой.
Тут английская игра слов, в переводе на русский смысла не будет
Ну, если верить переводчику, который говорит, что у этого слова есть значение "выдавать" (приводится с расшифровкой "to give out things, especially products, services, or amounts of money"), то можно и под русский подогнать и как раз будет смысл.
Если переводить художественно, то это что-то типа:
"Правосудие не упадёт в руки само по себе."
"Правосудие не упадёт в руки само по себе."
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться