Так и не узнал, выиграли они или нет :D
кэп приди! У меня так много вопросов по последней сцене. Он принёс рубашку для Сеока? В первом фрэйме этой сцены, чувак как будто боится кого-то? И испугался он из-за стояка?
Это вор одежды из кадров выше. Он спер рубашку (она на этом-же первом флейме этой сцены) и начал рассматривать свой трофей.
Спасибо! А что со стояком? Иль это к Фрейду?
У него надулись штаны и чувак решил что это стояк
Тип в очках в последнем фрейме пытался вновь украсть форму Сеока, и любуясь награбленным не ожидал что там презимлится сам хозяин формы, и эффектно ее наденет
Только это форма не Сеока, а этих старшеклассников.
Чуть опоздал, но спасибо. И получается у старшеклассников спёр рубашку.
Ну их же почти ̶в̶ы̶д̶р̶а̶л̶и̶ выиграили.
ты, я смотрю, дохуя перевел? и не одной ошибки не сделал? недокомментатор хуев.
Ну перевод реально какой то тугой. Не только в ошибках дело. Как машинный :-)
Это случайно не из-за того, что в русском языке нет термина для слова Air pumps? Я всячески пытался коротко донести мысль о том что это они, но это было немного проблематично...
Air pumps - воздушный насос. А кроссовки эти, на том же русском сайте Reebok, называются "кроссовки с подкачкой воздуха".
Ошибок там хватает (тот же плачЬ). Но в целом напрягает именно стилистика:
"Он сказал, что они были дешевыми так что я решил убедится что они были подделкой". Фраза звучит неестественно на русском и похожа на дословный (или даже машинный) перевод. Не будет носитель языка три раза слово "что" в одном предложении использовать.
Но художественный перевод вообще сложная штука, мало хорошо знать язык, надо уметь еще и красиво излагать.
Ошибок там хватает (тот же плачЬ). Но в целом напрягает именно стилистика:
"Он сказал, что они были дешевыми так что я решил убедится что они были подделкой". Фраза звучит неестественно на русском и похожа на дословный (или даже машинный) перевод. Не будет носитель языка три раза слово "что" в одном предложении использовать.
Но художественный перевод вообще сложная штука, мало хорошо знать язык, надо уметь еще и красиво излагать.
Ещё
"Так что я решил убедился"
"Так что я решил убедился"
Ну тут скорее обычная опечатка\невнимательность. Лично меня больше раздражает когда люди берутся работать с текстом, но язык у них на уровне дворового чмошника с 60 IQ, который "шол войном выйграть етава салдата штоб палучить парашут", а потом еще и агрятся в комментариях на любую критику. Из-за таких вот вредителей, которые даже простые предложения нормально построить не могут, у многих людей портится первое впечатление о комиксе. Приходится потом искать в оригинале\на инглише чтоб отпустило от этой холеры.
А что у Сеока с причесоном?
Ну, у него была такая в школьные годы.
Сеок забивать!
момент когда форма лопнула просто шедевральный
Заорал с кадра, где сравнили летящего Сеока с эмблемой на сумке
Глупышка.
Можно нажать кнопку "S"
где же ты был раньше? знал бы ты сколько говеных постов я проматывал, не зная куда быстрее вперед или назад. спасибо тебе добрый человек.
Так все невзрачно начиналось и такой крутой сюжетный поворот, давно так не ржал :D Больше всего в этих комиксах прут хуеющие от происходящего рожи, так натурально передано
Фрейм с кактусом и тенью это шедевр.
Вполне себе в духе Остина Пауэрса
Отсылка к берсерку порадовала
Где тут отсылка.
Может у тебя Берсерк Головного Мозга (сокр. БГМ)?
Может у тебя Берсерк Головного Мозга (сокр. БГМ)?
Оххх, у меня давление повысилось, давно так не смеялся. оооо, комиск просто супер!
Цвет штанов на последнем фрейме :)
Haaaaaai YAAAAI FORCES!!!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться