A paladin is fine too
Хм... Значит детская мечта стать паладином - всё же осуществима?
Да, но сначала зайди к лорду Хагену.
Если ты не стал магом - значит магов будешь сжигать!
Тот момент, когда понимаешь, что подписался НА ПРАВИЛЬНОГО ХУДОЖНИКА. Пили еще.
Хочу футболку замутить с крестом на груди и готической надписью деус вульт на спине
Горячих девушек искать?
Угу. Они будут просто сгорать при виде его.
Я тут ни при чем, DEUS VULT!
И поехать в Иерусалим туристом.
Чет я очкую, диды то корпоративные туры брали.
Правило первой ночи, хорошо в России пока официально не ввели
Так и мотивирует стать хотя бы мером)
Эти мечты вонючего н'ваха.
Вот как раз н'вахи из хачистана то как раз больше шансов имеют, вон хотя б Рамзанчика взять, был бандос стал президент. З-зависть.
Пугает слово "официально".
Ну так клинических ебланов нельзя по закону в правительство пускать, но пускают
DEUS VULT! VULT! VULT! VULT! VULT!
Капитан, с чего вдруг пошел такой форс этого странного мема?
а как именно deus vult переводится?
Deus vult переводится с латинского как «Этого хочет Бог».
... ты видать латынь на мед.факе учил. Правильно "Божественная воля".
Ноуп. Я её проебывал. А перевод в вики посмотрел х)
Deus vult (Воля Господня) - производная фраза от Deus lo vult (Так хочет Бог/Того желает Бог), которая являлась девизом Иерусалимского ордена Святого Гроба Господня, католического военного ордена. Или он еще существует?
Deus - Бог, Vi - мое, Ultima - требование (упростили до Vult).
Ты уж извиняй но латынь немного старше крестоносцев да и самого Исуса. А то что с латыни фразы переводят "кучеряво" уже как бы не новость. Крестоносцы по большей части не были шибко грамотные. Я бы даже их назвал "гопники в железных доспехах".
Пару часто встречаемых примеров:
Deus ex anima - в свободном переводе "рукой божей" (ХОТЯ ТАМ ДАЖЕ НЕТУ СЛОВА "РУКА", anima - скорей переводится как "душой" ).
Deus ex machina - имеет дословный перевод как "бог из машины" хотя перевод "божественный механизм", "божественный замысел" будет более точным.
Ты уж извиняй но латынь немного старше крестоносцев да и самого Исуса. А то что с латыни фразы переводят "кучеряво" уже как бы не новость. Крестоносцы по большей части не были шибко грамотные. Я бы даже их назвал "гопники в железных доспехах".
Пару часто встречаемых примеров:
Deus ex anima - в свободном переводе "рукой божей" (ХОТЯ ТАМ ДАЖЕ НЕТУ СЛОВА "РУКА", anima - скорей переводится как "душой" ).
Deus ex machina - имеет дословный перевод как "бог из машины" хотя перевод "божественный механизм", "божественный замысел" будет более точным.
Пародия на радикальных исламистов - радикальные христиане. А так как аллахбабахи сейчас популярны, то и мемчик тоже.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться