Никнейм автора в комиксе написан на японском потому что иначе он звучит для русского уха не очень благозвучно - Puki :)
Все равно перевожу с английского, так что надежда на английских переводчиков)
Да, очень мало кто переводит с японского. Не говоря уже о корейском и китайском.
Так уже получается, что именно восточники - основные поставщики данного типа контента.)
Я сам взялся не так давно учить японский. Но мои знаний всё равно пока очень мало, чтобы это переводить.
Так уже получается, что именно восточники - основные поставщики данного типа контента.)
Я сам взялся не так давно учить японский. Но мои знаний всё равно пока очень мало, чтобы это переводить.
Дело хорошее, а то зачастую при переводе с перевода не покидает ощущение испорченного телефона. Дословно выходит коряво, а при попытке сделать перевод более литературным, есть риск уйти еще дальше от изначального смысла.
Я, честно говоря, не очень любил японский. Но так как я стал заниматься переводом, хоть и любительским, то решил немного разнообразить познания. Японцы сейчас много хорошего контента делают, но их английский... как наш японский.)
Полностью поддерживаю. Особенно, про испорченный телефон. Собственно, поэтому и не переводил некоторые японские комиксы, переводы которых я нашел на просторах интернета. Уж очень странный был их перевод...
А балансирование на золотой середине между дословностью и литературностью, да, знакомо.)
Полностью поддерживаю. Особенно, про испорченный телефон. Собственно, поэтому и не переводил некоторые японские комиксы, переводы которых я нашел на просторах интернета. Уж очень странный был их перевод...
А балансирование на золотой середине между дословностью и литературностью, да, знакомо.)
И пусть даже и согрешил,не чего такого страшного.
Спасибо за перевод Можно ссылки на автора и на англ перевод?
Оригинал - http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=57300257
Английский - http://www.zootopianewsnetwork.com/2016/06/comic-blackout-by-puki-translated-by.html
Английский - http://www.zootopianewsnetwork.com/2016/06/comic-blackout-by-puki-translated-by.html
Хорошо что было сказано как читать, а то заебали, то слева-направо, то наоборот, причем понятно что у ускоглазых справа-налево, так некоторые мудаки отражают.
На второй картинке же написано. Видимо лучше будет еще и дублировать текстом перед самим комиксом, во избежания таких случаев.
Вероятно, ты не понял что я сказал, я сказал что хорошо что было написано как читать, а то из-за "зеркальщиков" иногда непонятно как читать.
Пардон, невнимателен оказался, действительно подумал неправильно.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Алсо, кому-то пора перестать пить с Финником.