PS: Я не знал, как перевести фразу "You know you can't give a damn peanut butter". Учитывая, что автор обмолвился, что его английский не то чтобы хорош, я могу только догадываться, что это может быть юморной формой "тебе же все похуй", и соответственно импровизировать. Если кто может нормально перевести - пожалуйста, пишите свой вариант в комментах.
Не по "пузу", а по "барабану", не русский чтоли?
И да, тут упоротая игра слов сразу же на 4 варианта, так что ты еще более-менее нейтральный вариантт используешь. И между прочим, зря автор втянул сюда Брайта, нас ждет тот еще катализатор
И да, тут упоротая игра слов сразу же на 4 варианта, так что ты еще более-менее нейтральный вариантт используешь. И между прочим, зря автор втянул сюда Брайта, нас ждет тот еще катализатор
"По барабану" - устоявшееся выражение, а "give no damn peanut butter" - нет. Соответственно, хотелось вставить что-то другое вместо "похуй", "по барабану", "по фигу".
Не забываем, что SCP-сУрьезный бизнесс, хотя при Брайте ни о какой серьезности не может быть и речи :D
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться