Специально для «Игры престолов» лингвист Дэвид Петерсон сочинил дотракийский и валирийский языки. Как правило, в сериале реплики на этих языках переводят субтитрами, но далеко не все. Например, молитва Мелисандры показана без перевода. Мы смутно понимаем, что она взывает к Владыке Света, но на этом и все.В своем блоге Петерсон приводит перевод:
Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon.
Мы просим, Владыка, озари нас своим светом и выведи душу из тьмы.
Zȳhys perzys stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas lȳs qēlītsos sikagon.
Мы молим, Владыка, дай нам от огня твоего и разожги свечу, что потухла.
Hen sȳndrorro, ōños. Hen ñuqīr, perzys. Hen morghot, glaeson.
Из тьмы — в свет. Из пепла — в пламя. От смерти — к жизни.
но решили сделать все пафосно, типа я не я и ничего не знаю, буду делать на абум.