-Если я вижу царапину на нем, мои копыта и твоё лицо пойдут говорить... (Последнее слово я разобрать не смог)
Капишь? Непереводимое жаргонное выражение вроде как, означающее нечто вроде "Понятно?"
Спасибо, я уж то быть подумал "Капец". Запомню =)
поумничаю ) в принципе переводимое - от ит. capisci - понять. а так, вот с urbandictionary:
Meaning of "Understand?"
Also spelt kapeesh, capeesh. An anglicization of the Italian capisci orig. U.S. - Used commonly amongst American-Italian gangsters and mobsters alike.
Meaning of "Understand?"
Also spelt kapeesh, capeesh. An anglicization of the Italian capisci orig. U.S. - Used commonly amongst American-Italian gangsters and mobsters alike.
Почему же непереводимое? А как же "смекаешь?"?
Само слово "Капишь" очень мне знакомое, не могу вспомнить где я его слышал\видел, но смысл перевода понятен.
Я ориентируюсь только в английской и немецком. В тему подошли бы слова: "Das ist was?"
В любом случае спасибо =)
Я ориентируюсь только в английской и немецком. В тему подошли бы слова: "Das ist was?"
В любом случае спасибо =)
В итальянском есть capeesh - чего-то вроде, "вы меня понимаете?"
Видимо сленговое слово в английском.
Видимо сленговое слово в английском.
Что-то слишком проблемное слово это =)
Слово было в Симпсонах, мож там слышал.))
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться