тег: viria13
Видимо, надпись "это была случайность" относится к свернутой шее Эды =\
в оригинале "It was an accident." можно перевести и как "несчастный случай" и как "это произошло случайно". По идее к поломке руки относится, но великий и могучий позволяет создать любое значение только переменой места слов) По моему такая неопределённость забавнее и интереснее)
Это был сарказм. Я в курсе оригинала.
Но шея у девушки тут все равно знатно вывернута.
Но шея у девушки тут все равно знатно вывернута.
Спасибо тебе добрый человек за перевод!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться