Радуга Рывок...Ахаха!)
Ну я еще подумал "Радуга тире", но я же не глупый...
ну а почему бы не "Радужный рывок"? пафосно вроде)
"Rainbow" переводится как "радуга". "Dash" как "рывок". Вместе "Радуга рывок". Совсем чтоле? Переводить не умеешь?
ок ок...значит Rainbow Rock переводится Радуга Камень?
Да.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
ЭД: Я почти все! Нуу... Как я выгляжу? Радуга? Радуга рывок? СТОЙ!!!
Позже...
Ра: Мой бог! Мое платье! Что произошло?!
ЭД: Нуу... Я показала это Радуге и она эм... Нуу... И потом мы типа сделали это... В сарае.
Ра: ЧТО сделали?! На, держи. Постирай полностью. Воздушная сушка. Никаких машин. Прогладь, повесь, но не складывай.
Теперь, если ты не возражаешь, я должна помыть свои копыта кипящей водой с мылом.
П.с. Сразу видно, завидует...