Ёлка едва-едва ела ёлку...
скорее ёлки еле-еле ели... последнее хз как, но скорей всего тоже не как ты
Ёлка и ель разные деревья
Да ну? :))))
А ёжик и ёж - разные звери, блеать :)))
http://ozhegov.info/slovar/?ex=Y&q=ЁЛКА
развеял все сомнения
скриншот(сделанный не мною правда) выше для кого? ель подругому будет на украинском. плюс русский язык позволяет ель на ёлку заменить(смотря в каком смысле)
1)баян
2)легко выёбываться зная украинский и русский, уверен что нашёл бы фразу в русском, которая звучалая бы на украинском одинаково
3)без понятия как тут переводится, но ледь 100% переводится елЕ, а не елИ. во вторых ялинки тоже подругому будет
2)легко выёбываться зная украинский и русский, уверен что нашёл бы фразу в русском, которая звучалая бы на украинском одинаково
3)без понятия как тут переводится, но ледь 100% переводится елЕ, а не елИ. во вторых ялинки тоже подругому будет
1) бля наказывайте меня полностью
еле-еле, неуч ебаный
Пиздец, писать про слова и писать с ошибками это просто эпик фейл...
Хуета хует.
Пуканы горят :)))))))))))))) Эта шутка не новая, а сейчас прям всё в штыки.
и да "ледь-ледь" переводиться как "еле-еле".
и да "ледь-ледь" переводиться как "еле-еле".
Сколько тебе лет?
25, женат, дочке 3 месяца, люблю сиськи и анимешные картинки. Чёт ещё?
Да нет, все понятно, собственно говоря....
A green green greens the green green.
Язык не беден, он просто кем-то не освоен...
Язык не беден, он просто кем-то не освоен...
a green greenery greens the green greenery
надпись на английском безграмотна. Нет -s для третьего лица. И глагол green означает "зеленеть", а не "зеленит". Нет артикля для существительных. Green как существительное в англ-м используется только в словосочетаниях ( parsley green - зелень петрушки ), как отдельное слово употребляется greenery. И так далее.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться