Как мне это знакомо
Ты разговариваешь с бутылкой ликера?
при переводе надо избегать двойного отрицания
Не надо не избегать.
ничто не пойдёт не так.
Понял. Спасибо.
Liquor - это не обязательно ликер. это просто спиртное. пойло. бухло.
Понял. Спасибо.
Закуси меня с ликёром.
"I just don't work when we're not together" переводится "У меня ничего не получается, когда мы не вместе", а "liquor" означает крепкое бухло (виски, водка etc), а не ликер
Понял. Спасибо.
тоже так разговаривал с бутылкой, а потом начал разговаривать с собой. и что сука характерно это тащит покруче бутылки и нет никаких последствий
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться