Кажется весь смысл потерялся при переводе...
как сказать
Не вижу проблемы.. В английской версии шутка есть и даже имеет смысл!
и без перевода, шутка не удалась...
тож так подумал, нашел оригинал - нихуя не больше смысла. Начал гуглить - f-bomb - эфемизм слова fuck. to drop the f-bomb - произнести слово fuck. походу комикс и в оригинале не очень смешной, так, каламбурчик.
Но смысл есть! Шутка конечна не особо смешна, но все же это шутка. В русской же версии это просто набор слов.
этот юмор слишком тонкий и без перевода ясно)
нахрена переводить было?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться