Толкинисты переведи
На самом деле Назгул (Назгуль) - это казахское женское имя
я имел ввиду "азык тулик дукени"-как по мне явно тёмное наречие
Там вверху перевод есть, на самой же вывеске
Не знать казахский, но гугл говорит, что "түлік" переводится как "скот". Куда делось это слово в переводе на русский и есть ли тут тайный смысл? )))))
В данном случае Азық-Түлік употребляется вместе, и переводится как одно слово. Но я казахский тоже не знаю, в школе немного учила, так что, возможно, тайный смысл таки есть.
"Продуктовый магазин", мимо живущий в Казахстане.
"Магазин корма для скота"
Нахрен поиски кольца - открываем бизнес:)
А из орков колбасу делать
А ты ничего не попутал? Орки - ЦА, а на колбасу длинноухих со смертными пустим!
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul
ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul
ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul
Дык вот кто был главным королем падших...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться