Перевод на уровне Кличко.
Переведи лучше.
"Иногда ты получаешь почту, иногда почта получает тебя" - но мне кажется это будет просто художественный перевод.
В чем принципиальная разница? Иногда кстати на английском иначе пишется.
просто на английском фраза имеет больше значений чем перевод на русском, злые глаза в ящике между двух фраз логически и эмоционально переключают с одного значения на другое, в результате получаем каламбур и непереводимую точно и буквально игру слов в стиле: "Бывают дни когда ты почту получаешь, в другие дни от почты можешь получить".
И кстати заметил такую вещь - чем короче слово (особенно глагол) тем больше у него значений при переводе "возникает", а если мы имеем дело с неправильным глаголом то все еще хуже.
Перевод слова get
1) получать
2) попасть
3) иметь
4) добираться
5) становиться
6) приобретать
7) сесть
8) брать
9) доставать
10) добиваться
11) добывать
12) заставлять
13) покупать
14) прочитать
15) понимать
16) зарабатывать
17) доставлять
18) устраиваться
19) схватить
20) достигать
21) снискать
22) приносить
23) постигать
24) прибывать
25) убеждать
26) раздражать
27) надоедать
28) владеть
29) заражаться
30) связываться
31) раздобывать
32) угождать
33) добрести
34) подвергаться
35) вычислять
36) ставить в тупик
37) съедать
38) отхватывать
39) быть должным
40) быть обязанным
41) обладать
42) устанавливать
43) устанавливать связь
44) производить
45) порождать
Перевод слова get
1) получать
2) попасть
3) иметь
4) добираться
5) становиться
6) приобретать
7) сесть
8) брать
9) доставать
10) добиваться
11) добывать
12) заставлять
13) покупать
14) прочитать
15) понимать
16) зарабатывать
17) доставлять
18) устраиваться
19) схватить
20) достигать
21) снискать
22) приносить
23) постигать
24) прибывать
25) убеждать
26) раздражать
27) надоедать
28) владеть
29) заражаться
30) связываться
31) раздобывать
32) угождать
33) добрести
34) подвергаться
35) вычислять
36) ставить в тупик
37) съедать
38) отхватывать
39) быть должным
40) быть обязанным
41) обладать
42) устанавливать
43) устанавливать связь
44) производить
45) порождать
Ну и конечно дополнительный эффект при переводе накладывается за счет популярного мема "Russian Reversal"
Мде. Вот с вами хуй поспоришь.
Надо же! Сам того не зная выиграл спор в интернете :))
Наверное все дело в котиках - они приносят только позитив и радость.
Наверное все дело в котиках - они приносят только позитив и радость.
Скорее "Иногда ты достаешь почту. Иногда почта достает тебя"
Не катит.
Скорее на уровне лесного болвана. "Получи велосипеды! Давайте получим его!"
Выгляди эффективным :3
Иногда ты получаешь почту, а иногда ты получаешь от почты
Пожалуй этот перевод лучше всего)
IN SOVIET RUSSIA MAIL GETS U!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться