Я вынуждена быть монашкой???
перевод гавно =\
мёртвый отец?????
может...умирающий...
может...умирающий...
Этож к Хеллуину, всё тут верно!
Ну так не "должна быть", а "решила стать"...
Ещё, если особо придираться, "посмотри на это"~"посмотри туда"
Ещё, если особо придираться, "посмотри на это"~"посмотри туда"
да не решила она стать монашкой. на ней костюм монашки
"должна быть" было бы верным.
"должна быть" было бы верным.
Нет.
ок. еще лучше тебе объясню:
i'm just suppose to be a nun. - предполагалось, что я буду просто монашкой/ я должна была быть обычной монашкой.
подобные варианты верны. и ни на что она не решалась)
i'm just suppose to be a nun. - предполагалось, что я буду просто монашкой/ я должна была быть обычной монашкой.
подобные варианты верны. и ни на что она не решалась)
А..., понял. Но всё же фраза "должна быть" тут совсем ни к месту. Ваш вариант "предполагалось, что я буду просто монашкой", думаю как раз и подходит по контексту. Да, "решила стать" это my бред, но и "должна быть" тоже бред.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться