Альтернативная история: "Не поступила"?
хуже. потеряла способность летать. вот фрагмент письма Селестии от Твай:
There are times when I have found her in her room, leaning against her old Wonderbolts poster. I haven’t really found the courage to talk to her about it yet.. It just feels like one of those personal things… I know that she must have heard me walk in the few times I caught her, but she never says anything. I- *ink smudges a few lines* -f Celestia, I swear that I will find a way to help her fly again. I promise, Rainbow Dash, you will fly again. - Twilight Sparkle
There are times when I have found her in her room, leaning against her old Wonderbolts poster. I haven’t really found the courage to talk to her about it yet.. It just feels like one of those personal things… I know that she must have heard me walk in the few times I caught her, but she never says anything. I- *ink smudges a few lines* -f Celestia, I swear that I will find a way to help her fly again. I promise, Rainbow Dash, you will fly again. - Twilight Sparkle
"Иногда, я нахожу её в комнате, прислонившуюся к постеру Вандерболтов. Мне пока не хватает смелости заговорить с ней об этом.. Это вроде как личное… Я знаю, что она слышала, как я входила те пару раз, что застала её, но она ни разу ничего не сказала. Я- *несколько строчек замазано чернилами* - Селестия, я клянусь, что найду путь помочь ей снова летать. Я обещаю, Рейнбоу Дэш, ты будешь летать снова. – Твайлайт Спаркл."
Только не "замазано чернилами", а "смазанных чернил". Ну, типа она рыдала над письмом и чернила потекли, and stuff...
Думал о варианте со слезами, но решил, что имеется в виду, что там перечеркнуто. Так-то.)
Если бы было "перечеркнуто", то писалось бы по-другому =)
Ну, тут кагбэ "замазано" в значении "перечеркнуто". Я вот так решил. =D
Ну и по мелочи еще. Слишком машинно переводишь. Например "найду путь" = "найду способ". Да и предложения построены кривовато.
о да, жилка литературного критика определенно просвечивает =)
Ты теперь меня все время будешь подкалывать этим? xD
Сам же настаивал.
Да и просто помогаю совершенствоваться человеку.
Или я что-то не так говорю? =(
Сам же настаивал.
Да и просто помогаю совершенствоваться человеку.
Или я что-то не так говорю? =(
все супер, просто приятно видеть что все получается =)
Гугел как раз переводит "Найти способ". Видимо я больше машина нежели он. =)))
А так-то, я просто стараюсь ближе к тексту переводить. Ибо начнешь адаптировать - будут обвинять в ракосельстве и "надмозге".)
Ну и как бы не было перефразировано, все-равно кому-то будет больше нравится другой вариант.)
А так-то, я просто стараюсь ближе к тексту переводить. Ибо начнешь адаптировать - будут обвинять в ракосельстве и "надмозге".)
Ну и как бы не было перефразировано, все-равно кому-то будет больше нравится другой вариант.)
Между "ближе к тексту" и "дословным переводом" тонкая грань. А ты по самому краю ходишь xD
Между адаптацией и "пишу что хочу" не менее тонкая грань.))
Мне одному кажется что поступив к ним, ей было бы плохо...они были бы бельмом рядом с ней, лучше быть одной и неповторимой, при этом не затмевая никого
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться