Что-то не так
Подозрения?
рисовка в некоторых деталях отличается...
Рисовка сильно отличается. Но не это меня беспокоит. Диалог уж совсем не в духе Молестии. И выражение лица... Может он со временем наберется опыта.
Молестии Лорен(ее мать) промыла мозги и она почти ничего не помнит.
Ты говоришь про блог того автора, где уже Селестия вернулась, вместо Молестии. Здесь же хотят воскресить её, но рисует, разумеется, другой.
И, к слову, перевод УГ. Нет, ну правда.
Каков оригинал, таков и перевод.
Если правильно так, значит английский вариант неверен. Там должно быть примерно так "Guess I'll get drunk and be accessible alone then...", потому что "without you" - это "без тебя\вас", а уж никак не "в одиночестве". Вдобавок в первом баббле без местоимения "ты" звучит намного лучше.
Сначала создается английская версия, затем делается русская. Дословный перевод мы не делаем, т.к. для этого не нужны знания языка - достаточно зайти в google translate.
Получается, что недословный перевод "without you" - "в одиночестве", а "get drunk" - "буду пьяной и доступной"?
Так, все понятно, вас с удовольствием возьмут переводить фильмы в любую студию.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться