Уверен, мужик никогда не видел сестер обеих одновременно.
Requiescat in pace Troika Games
если кто проглядел - незванный кэп
Как ты узнал?
он стью
Или жена...
Он близняшка
"На момент я испугался" это неплохо. Но "Для момента я был испуган", мне кажется, гораздо лучше, переводчику еще есть куда стремиться.
Как это? Как можна быть испуганным "Для момента". Почему для него, а не кого-нибудь другого? Для Стью, например. Ну вот не пойму нихера.
Скорее " на миг я испугался..."
Для момента? оО Чурка ты нерусская, уёбывай.
из степени тупизны твоего коммента видно, что ты ничего литературнее обертки йогурта не переводил. И как такое ходит в олдфагах.. А чувак сверху довольно тонок, жаль, что заминусили
О да! Пиши хуиту, а потом спирай всё на непонимающее твой тонкий духовный мир быдло.
Так толсто, что не заметили)
Охладите трахание, углепластик.
Красиво смог в сарказм. Я плакал )))
Зря заминусили.
вот кто делает переводы на игр
"Для момента" это конечно ужасно, но "На момент" это тоже не совсем по-русски.
Я бы написал "На мгновение я испугался, что Стью некрофил" // ваш совсем-не-русский-кун
Я бы написал "На мгновение я испугался, что Стью некрофил" // ваш совсем-не-русский-кун
причем тут никрофилия? нихера не понял шутку
Выше был один незваный кэп, у него и спроси.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться