Как бездна меняет людей... :-)
Бездна? Пустота же.
Эмм... В русской озвучке ЛоЛ'а это называют Бездной, так что
А заюзать англификацию, нэ?
перевести void как "бездна"... и они ещё спрашивают почему я ржу над русскими клиентами
Ну это больше по смыслу все-таки подходит Бездна. Дословный перевод не всегда хорош. Void - это конкретное место, можно даже сказать отдельный мир. И, по-моему, тут совершенно неуместно название "Пустота". Да, перевели не достаточно хорошо. Но по смыслу так лучше подходит
Да эти дятлы даже техническую фразу "The naked conductor runs under the tram" будут переводить дословно как "голый кондуктор бежит под трамваем". )
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
http://viirus007.deviantart.com/art/Malzahar-422903586?q=gallery%3ALeagueOfLegends%2F45103464&qo=9