Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Представляю его фамилию на Китайском) Это целая повесть а не фамилия...
слово "познОвательно" в тегах байки о ЛИНГВИСТАХ - это уже чересчур :( G/
Автотег, невиноватый я.
Добавил ещё и правильный, спасибо за замечание.
;)
;)
Ещё на ту же тему
Гжегож Бженчишчикевич!
Пшепшек Пшепшешкевич?
Пше?
Курва, опять вы тут ругаетесь.
Я пердоле!
Бжен-ши-шту-ке-вич
блин, джой заразил меня безграмотностью =-0
*Ещё, на ту же тему:
*Ещё, на ту же тему:
дедушка старый, ему всё равно XD
на немецком его имя написать просто адово: Gschegosch Bschentzschischtzschikjewitzsch
Мда, хреново, когда один звук три буквы обозначают) Правда, французский не лучше.
Странный у тебя немецкий, устаревший. Нонче /tʃ/ пишут просто так tsch, а не tzsch.
Немцы когда отступали в сорок третьем, его бросили (хм... или забросили?)
XD
XD
Грегож Бжеждшешчикевич же, изи
Гржегорж Бржецжисжцжикиевицж из Цшржасжцжижевосжице Повят Леколоды. Fuck Yeah!
http://artemg.livejournal.com/193048.html# отсюда спижжено?
Главное, чтобы на джое уже не было.
отсюда
но если ссылочку не ставить, ты типа круче
но если ссылочку не ставить, ты типа круче
Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
Заштшишштшайойштшихся
Одна американка сказала, что её любимое русское слово: "человеконенавистничество". Наверное, она им от насильников отбивается.
Наверно по.тому они в конц. лагерях номера вводили вместо имен и фамилий...
Чушь. На французском Gau читается как Го.
HGUHEYAUGHTNGER - я правильно это записал?
Блин. Мне надо готовить доклад на защиту диссертации, а я сижу и ржу как конь. Аж слезы из глаз. Меня же сейчас рассекретят!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться