Early Modern English

Подписчиков: 1     Сообщений: 1     Рейтинг постов: 57.9

kill six billion demons английский язык нарисовал сам сделал сам Шекспир Early Modern English tha thou cio int16 ...Серьезные комиксы фэндомы 

Early Modern English. Что такое "tha" и "thou"?

Il 50ME EARLY к MODERN) -EN6LI6U 6RAMM FOR TUEE,kill six billion demons,Серьезные комиксы,фэндомы,английский язык,нарисовал сам,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,Шекспир,Уильям Шекспир,Early Modern English,tha,thou,cio,int16



У меня тут два в одном. Пост в каляки и небольшой ликбез по поводу Early Modern English.


Те, кто читает KSBD в оригинале, наверняка встречали такие слова как:


Tha, Thy, Thee, Thou, Thine, 'Tis, а также странные формы глаголов например Hast, Wilt, Deservest.


На первый взгляд, может показаться, что это какой-то диалект придуманный специально для комикса. Но это не так.


Меня одолевало любопытство, откуда эти странные слова взялись. И я нагуглил очень много нового и интересного для себя. Если ты, %username%, еще не знаешь, что это за “tha”, “thy” и “thine”, то этот пост специально для тебя


Возьмем, например, произведение Шекспира - Гамлет


Акт I. Сцена II.


Королева Гертруда


Good Hamlet, cast thy nighted colour off,

And let thine eye look like a friend on Denmark.

Do not for ever with thy vailed lids

Seek for thy noble father in the dust:

Thou know'st 'tis common; all that lives must die,

Passing through nature to eternity.


Ничего не напоминает?


В русском языке есть так называемые T–V distinction (T-V различия). T-V это от латинского tu и vos, что по русски “ты” и “вы”. Во многих языках есть эти различия (немецкий, французский, испанский), но нету в английском.

Всем известно, что местоимение второго лица только одно - “you”, которое может переводится как “ты” так и “вы” в зависимости от контекста. Однако так было не всегда. Раньше в английском тоже было две формы - формальная и неформальная. Неформальная со временем редуцировалась и больше не встречается.  И это неформальное местоимение - “thou”. Один из вариантов написания “thou” - “tha”, произносится одинаково, а именно (th)ау.



Говорят, что “thou” все еще употребляется в некоторых диалектах, в сельской местности Йоркшира.

“Thou” имеет несколько форм, также как и другие местоимения. Давайте разберем для примера предложение “у тебя есть кот”. На современном английском это будет:


You have a cat


С “thou”, это будет:


Thou hast a cat.


Глагол have изменился на hast, чуть позже мы остановимся на этом детальнее, пока просто запомним это.


Теперь давайте построим предложение “Этот кот принадлежит тебе”:


This cat belongs to you. 

This cat belongs to thee.


Это твой кот:


This is your cat. 

This is thy cat


Этот кот твой:


This cat is yours. 

This cat is thine.


Итого у нас получается:


Ты - thou

Тебе - thee

Твой - thy

Твой - thine


Ничего не напоминает? Правильно, “thou” повторяет формы “I”. Местоимение you при этом как-то не очень.


I - thou - you

Me - thee - you

My - thy - your

Mine - thine - yours


Как видите, раньше английский был намного более логичным языком.


Еще есть thyself, по аналогии с myself и yourself


Глаголы, употребляемые с thou изменяются, по аналогии с тем как изменяются глаголы при употреблении в третьем лице.

Например:


Он знает. He knows. Мы прибавили к know окончание -s. В случае с thou, прибавляют -(e)st. В случае нескольких глаголов прибавляют только -t


to know: настоящее: thou knowest, прошедшее: thou knewest

to drive: настоящее: thou drivest, прошедшее:thou drovest

to make: настоящее: thou makest, прошедшее: thou madest

to love: настоящее: thou lovest, прошедшее: thou lovedst


К глаголам be, have, do, shall, will, must не прибавляют -est, эти глаголы нерегулярные, и изменяются на:


to be: настоящее: thou art прошедшее: thou wast

to have: настоящее: thou hast, прошедшее: thou hadst

to do: настоящее: thou dost прошедшее:  thou didst

shall: thou shalt

will: thou wilt

must: thou must не меняется


Есть один забавный нюанс. Раньше, в Old English, приставка -est ,была другой, а именно -es. Ничего не напоминает?


Ты знаешь - Thou knowes (кноуес).

Ты любишь - Thou loves (ловес).


Окончание для третьего лица в Old English было -eþ (ет)


Он знает - He knoweþ (кноует).

Он любит - He loveþ (ловет).


Да да, это прямиком из индоевропейского языка, когда он еще не разделился на германскую и славянскую ветви.


Но давайте вернёмся обратно к Early Modern English. Тогда не использовали вспомогательные глаголы.


Do you need help? Было: Need you help?

What did you mean? Было: What meant you?

Don’t be afraid. Было: Be not afraid.


Правда так проще? Еще раз убеждаемся, что раньше английский был намного более логичным языком.


И на последок. Tis - это просто сокращение от it is. Иногда пишется как ‘tis.


Вернемся к нашему Гамлету


    cast thy nighted colour off,                         Сними свой черный костюм

    And let thine eye look like a friend on Denmark.     Позволь своему глазу смотреть как друг на Денмарк

    Do not for ever with thy vailed lids                 Не опускай свой взгляд навсегда

    Seek for thy noble father in the dust:               Ища своего благородного отца в пыли

    Thou know'st 'tis common; all that lives must die,   Ты знаешь, это обыденно, все что живет должно умереть

    Passing through nature to eternity.                  Уходя от природы в вечное.


Я перевел все дословно, в стиле “человек транслятор”, просто чтобы объяснить грамматику.

Как видите, можно и Шекспира в оригинале читать :)


Вот вам еще видео с веселым дедом:



P.S Я ниразу не лингвист и не филолог. Если где-то ошибся, прошу меня извинить.

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме Early Modern English (+1 картинка, рейтинг 57.9 - Early Modern English)