sfw
nsfw

Результаты поиска по запросу "have would better to do"

Продолжение Саги О Воительнице В Кольчужном бикини, Как прошла битва с огром вы можете узнать из коментов. История рождения Воительницы в Кольчужном Бикини в предыдущих постах

“Сразись со мной!» заявила Лайла из рода Озур, свежеиспеченая Воительница в Кольчужном Бикини в Поисках Приключений, огромному огру, практически великану, который сидел сам по себе, проклиная себя за то что он оказался настолько туп, что бы быть застигнутым дневным жаром пустыни безо всякой подходящей прохладной тени.

Гигант сощурил глаза, пытаясь рассмотреть кто бросает ему такой кровавый вызов.

«...зачем?» спросил он. Он устал и солнце палило его. Ему очень не хотелось сражаться, особенно без стоящей причины.

«...Ну... наверно... потому что Я Воительница В кольчужном Бикини В Поисках Приключений?» сказала Лайла сама до конца в этом не уверенная.

«А какую награду я получу за бой с тобой?»

«Уумм..» Озура застыла в сомнениях не зная, что делать дальше. Затем она снова внимательно посмотрела на огромного огра -или великана? Или полу великана?-, и подумала о всех тех слухах которые она слышала о размерах великанов, вовсе не таких ух и больших, а достаточно пропорциональных и о том как долго она была одна сама по себе... «Вот! Как на счет такого? Если выиграю я, я сражу тебя, Если ты победишь, ты возляжешь со мной!
Она не знала еще не одной Озуры которая была бы с гигантом! Это могло ей принести столько же славы, сколько и битва с ним!

« Что?» смущенно спросил гигант.

«Ты слышал меня! Возляжешь или Поляжешь!»

Оооо! Это могло стать ее новым боевым кличем! «Возляжешь или Поляжешь!» , она моглша стать известна как Лайла Повергательница / Возлежательница!

Комикс «Faith» От Valiant Получит Экранизацию.

Новые проект от сценариста сериала «Американские боги».
Sony Pictures решили все-таки экранизировать серию Faith от Valiant Comics. Студия наняла Марию Мелник для написания сценария. Мелник является автором 8 эпизодов сериала Starz «Американские Боги», а также работала над сериалами «Чёрные паруса» и «По ту сторону».
Фэйт Херберт – член группы супергероев Harbinger Renegades, которые сражаются с коррумпированной корпорацией Harbinger Foundation. Фэйт умеет летать, создавать силовые поля, с помощью которых может защищать союзников и управлять предметами на расстоянии. Ну и основное её отличие – это нестандартное для супергероев телосложение.
Sony Pictures и Valiant Comics уже работают над другим проектом, сейчас студия готовит фильм по мотивам комикса Bloodshot с Вином Дизелем в главной роли. Помимо него в актёрский состав входят Эйса Гонзалез, Тоби Кеббелл и Сэм Хьюэн. Также в разработке находится фильм о самой команде Harbinger Renegades.
Фэйт получила собственную серию комиксов в 2016 году, ей занимаются Джоди Хаузер, Франсис Портела и Маргерайт Совейдж.
У фильма пока нет даты выхода.
,Valiant Comics,новости кино,«Faith»

Отличный комментарий!

Google Translate (I guess)

Hello everyone on joyreactor.cc I see you guys showing love and support to the funny pictures and gifs I upload. I know this is the Russian site and I can’t read a thing here, google translate is helpful. I’m not on joyreactor.com that much any way these days. All the pictures and gifs come from Reddit, and some from other websites. Sometimes I just like uploading stuff for the fun of it, I’m kind of bored of it today. I don’t know why there are so many comics and silly stuff about me, but thanks for the love. I don’t like a lot of attention and not used to it at all online or in real life. I really don’t know why and never really realized there are two different JOYREACTOR sites until the big troll rush last year. Have a nice night, a nice year, and enjoy 2024 with family and friends.


:-)


https://joyreactor.com/user/moo_roar
катя, какого хрена "преуспеть в жизни" у тебя в колонке "возможно"?,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Я просто решила, что там оно имеет больше смысла, ведь в смысле, до сих пор её немного неясно, смогу ли я на самом деле... ладно, хорошо.

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Я передвинула "преуспеть в жизни" в колонку "определённо хочу сделать". Оптимизм, йееей.

ТИе\/океап<1ТЬеМи5е написал:
г	"	Ч
Сегодня вечером ты собираешься увидеть Гильдию Магов, и возможно даже сможешь стать её членом.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

О, не волнуйтесь, у этого уже есть своя собственная колонка.

scoot написал:
Эта дама с ядом - плохая новость, в зависимости от того, какой это яд, весь кватч в опасности, если она выльет его в колодец. Мы должны остановить её, Катя.
>Я рекомендую поговорить с ней, узнать, не отравила ли она ещё колодец. Если нет, попробуй отговорить её от этого, упомяни

В любом случае, сортируя свои цели по произвольным категориям, я уже дотопала до бешеной-леди-с-ядом, незаметно расположив себя между ней и колодцем.

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Так хэй, говорю я после некомфортного момента молчания. Что у тебя с этой... бутылкой яда тут?

Ой, с этой? Женщина объясняет, что в колодец попали несколько рыб-убийц. Она пытается избавиться от них. Она думала отравить колодец, чтобы избавиться от них, но потом она задумалась посильнее и осознала, что это очень плохая идея. Так что она этого не сделала.

Это хорошо, говорю я. Я говорю ей, что на секунду мне подумалось, что ты и правда собиралась-

-Но потом, продолжает женщина, я начала думать этом ещё сильнее...

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Я поняла, что моя цель - это избавление от этих рыб. И яд... яд сможет это сделать. Он сможет сделать прекрасную работу! Так что отравление колодца не может быть плохой идеей, ведь так? Во всяком случае, мне начало казаться, что отравление колодца будет хорошей идеей... с небольшими огрехами. И я продолжила думать, а что если вообще нет плохих идей, только хорошие с разной степенью огрешности? Я была поражена этим ужасающим новым взглядом на мир, в котором все идеи по определению хороши. Если это было бы так, то неужели отравить колодец будет так уж плохо?

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Может... может отравить колодец - это лучшая идея. Что думаешь об этом, Катя?

5Меаку1*оЬо1 написал:
> Вежливо объясни милой даме, что она до крайности поехавшая.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Максимально милыми выражениями я говорю женщине, что она вероятно не самый лучший человек для работы с колодцами. Как насчёт того, чтобы я убила эту рыбу для тебя? У меня есть несколько идей. Идей гораздо более безопасных, чем отравление колодца.

Женщина говорит, что она была бы очень рада любой помощи! Она говорит, что она и правда не лучше решатель проблем и вообще она надеяалась, что придёт кто-нибудь более квалифицированный и предложит руку помощи. Я... я ведь более квалифицирована, правда? У меня есть квалификации?

Ис^егдаагс! написал:
Г	1
Давай посмотрим на твои текущий список:
Искательница приключений
Рисователь вывесок
Упорная доставщица
Волшебник-стажёр
Мастер экзотичных танцев
Собиратель ресурсов
Обменщица
Ну и не выдающийся ли это список более или менее уважаемых профессий? Да уж, ты теперь

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Квалификации? Пшш, я не только опытная путешественница, рисовательница вывесок, упорная доставщица, подающая надежды волшебница, экзотичная танцовщица, обученная собирательница ресурсов и жестокая торговка, но ещё и природный, охотничий хищник. Убивать рыбу? Раз плюнуть. На этой неделе я в одиночку убила уже по меньшей мере двух рыб. Почти вдвое больше, если считать ракообразных.

Смотри сюда...

Т\л/егПус1гадоп написал:
Катя, ты ведь довольно хороша с огнём, ведь так? Ты можешь просто швырнуть в колодец фаерболл или двенадцать и убить, или по крайне мере прогнать всех рыб-убийц внизу.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

DONO написал:
Кстати, каджитка, жонглирующая огнен, похожа на цирковую кошку?,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Ой, точно. Нет маны.

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140


,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

У меня и другие идеи есть.

Это хорошо, говорит она. Я с нетерпением жду, чтобы увидеть, что ты сможешь придумать! Может, я научусь паре вещей, пока наблюдаю за тобой.

КагпеУУагпог написал:
Катя: Спроси о судьбе рыб-убийц в колодие. Открывается ли он снизу? Как иного таи рыб? Если ты планируешь спуститься лично, тебе нужно будет пространство для ианёвра, а если ты планируешь использовать сеть или что-то такое, то неплохо будет узнать, если ли шанс, что рыба

Я задаю женщине серию вопросов о колодце и рыбе в ней, но похоже, что ответов у неё немного. Всё, что она знает - это то, чть есть колодец, а в нём есть рыбы-убийцы. Хотя, использовав ночное зрение, я определяю, что до воды примерно метров шесть, и я замечаю по меньшей мере двух рыб, плавающих там.

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Хм. Я уверена, что с моим инвентарём я смогу придумать какой-нибудь способ, чтобы выселить этих рыб. Надеюсь, этот способ не будет включать в себя влезание в колодец.

Потому что...

Ты хочешь, чтобы тебя знали как кошку, застрявшую в колодце, которую пришлось спасать страже?,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Да уж... на самом деле застрять в колодце будет меньшей из моих проблем, если я упаду.

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e140

Я не умею плавать.


О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."

b	С	*	а	с.	t
Ь г Л | ы . А Fl	'	MW	V
БЕЛ ft f. w с 6'	6	*.	A	í	w	E
6	t	*	&	tï	t
Б	С	Г	A	»D
b	E	T	A	*С	vs,	И
6fr л -с s* e
Û	E	r	A	K > .4	E
Ь	I	Г	A	№ i»*	И
Б	l	r	A	. 10' Í*	*
ИГА ю^Е Ь	£	Г	А	к; ^	Y
;6	с	'	л	*C*-4	^
6	( , Г	л	»о	£
£	{.	Л	«£	и
Б	C	f	M	«v	и
$	С	Г	A	F	w	*
$	t	. r	*	is	«.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:
131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).
Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):
Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.
Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.

(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).

Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.
Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.
Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).
Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).
И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.

Несколько примеров:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).
«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»
(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».
А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.

Как пример:
As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».
Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»
Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».

И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.
  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).

А если взять японский!
Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.

Владимир Белоусов


"P.S. На закуску пример из китайского языка:
Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)
Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì,
shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,
который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел —
не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро.
Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана,
он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов
на самом деле были десятью каменными львами.

Попробуй-ка это объясни!"

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.

Митсоду выкинули на мороз, как и его кореша Авелона.


В последнее время любителей Vampire: The Masquerade — Bloodlines не балуют добрыми вестями. Недавно релиз второй части отложили до 2021 года, а сегодня стало известно, что из команды разработки ушли одни из ключевых сотрудников — ведущий дизайнер повествования Брайан Мицода (Brian Mitsoda) и творческий руководитель Ка'ай Клуни (Ka'ai Cluney).

Вернее, не они ушли, а их «ушли» — согласно официальному заявлению, решение об отставке специалистов приняли боссы студии Hardsuit Labs и издательства Paradox Interactive:

"Мы ценим участие Брайана и Ка'ая, которое повлияло на формирование сюжета и мрачного настроения игры и помогло нам убедиться в том, что мы создаём истинную наследницу культовой Bloodlines. Мы желаем им всего наилучшего в будущих начинаниях."

Отныне должность творческого руководителя Bloodlines 2 занимает Александр Мандрыка (Alexandre Mandryka). За его плечами — свыше 20 лет работы над играми, включая такие прославленные франшизы, как Assassin's Creed, Warhammer 40,000 и Far Cry.

Paradox и Hardsuit уверяют: цель кадровых изменений — подарить игрокам лучшую версию Bloodlines 2.

Напомним, Мицода трудился над первой Bloodlines в роли главного дизайнера.

В комментарии для Rock Paper Shotgun Брайан Мицода признался, что известие об увольнении стало для него внезапным и шокирующим. По словам Мицоды, у него никогда не возникало ощущения, будто он не справляется со своими обязанностями.

Что до переноса выхода Bloodlines 2, то девелопер не участвовал в его обсуждении — если верить Мицоде, задержки не связаны с работой над повествованием.

https://stopgame.ru/newsdata/44388

Ну что, вот теперь можно закапывать все надежды относительно сиквела?
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме have would better to do (+1000 постов - have would better to do)