Справедливое замечание, но я просто неясно выразился ;) в манге/манхве такие приёмы обозначения трудноизобразимых в статике движений довольно часто встречается.
При чем тут переводчик? Такова стилистика оригинала, он ее просто сохранил. Переводчик как раз молодец, переведено нормально.
И да, меня эти ихние "повернулся" тоже раздражают.
Да при том, что в оригинале никаких "повернулся" нет и не может быть. Учи английский. В оригинале всегда звукопродражание, типа "скрип", "бух" и "хуяк".
I 1 ) ТЫ АЛЖЁ УБиЛА У нлшегс отцл//.' Г чеси* способности .. улучиилисо. десятилетка прошли с тех пор, как ты УШЛА, неужели ты думала, что буду сидеть, СЛОЖА РУК1 не совершенствуясь? Г1
манга = япония
манхва = корея.
это ж пиздец прокручивать опять все))
Переводчику двойка с минусом.
"meow" -> "мяу", а никак не "мяукает, мяу-мяукает"
Onomatopoeia — так устроит?
И да, меня эти ихние "повернулся" тоже раздражают.
экстравагантно