я б перевёл, но тогда суть потеряется
Holy shit!!!
держись, братушка. сейчас минусаторы набегут. кинул тебе мои +1,5
ахуительно. скачал фотку с англоязычного реактора и выложил на русский. ни перевода на самой фоте, ни даже в комментарии. прям все реакторчане учат английский и давно забили на французский и немецкий.
Ну там играл слов, и как бы английский тут на уровне школы. Я разве что не знал как переводится "pal" (приятель есличо), но суть вовсе не в этом.
Кстати комикс взят с http://completelyseriouscomics.com/?p=635 , а не с клонреактора, хотя не вижу разницы
Ну если совсем трудно то вот адаптированый перевод:
Кстати комикс взят с http://completelyseriouscomics.com/?p=635 , а не с клонреактора, хотя не вижу разницы
Ну если совсем трудно то вот адаптированый перевод:
Блин, забыл подписать, hotdog = хотдог = горячий пёс
Игра слов или чудеса перевода
Игра слов или чудеса перевода
А с учетом того, что они сосутся потом, то слово "hot" вполне могло быть в значении "страстный"
ну да, типа горячий\страстный\жгучий и тп
я то английский хорошо понимаю. но 1) есть те кто ни слова 2) частельно выкладывают посты с текстом намного больше и сложнее. тенденция, однако
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться