Шта?
Какой-то прикол об ЭирАзия и секс на высоте
За основу персонажа взят то ли маскот, то ли рандомный персонаж авиакомпании AirAsia. С переводом текста сложнее. Гугл переводчик выдаёт какую-то малопонятную дичь, поэтому я такой "перевод" даже не стал в пост вставлять. Если кто попытается перевести, подсказка - художник является тайваньским китайцем, и текст написан на китайском, скорее всего какой-то тайваньский диалект китайского языка.
По сути там текст про услуги, сравнимые с полетом в небе. Намёк на обмен телесными жидкостями в целях сексуального удовлетворения
Ты каким переводчиком переводил?
У машинных переводчиков и так результат перевода обычно херовый, а если у текста есть сексуальный контекст, перевести его машинным переводчиком крайне проблематично с сохранением смысла из-за цензуры переводчика. У меня есть желание перевести одну хентайную мангу этого автора (и у текстов явно будет сексуальный контекст, т.к. это хентай), так что интересует, какой переводчик выдаёт более-менее вменяемый перевод таких текстов. Переводить планирую на английский с китайского, хотя возможность перевода с японского тоже интересует для других работ. Перевести хочу в первую очередь 467166. Несколько страниц пробовал переводить, но полный перевод отложил, пока времени нет на это.
У машинных переводчиков и так результат перевода обычно херовый, а если у текста есть сексуальный контекст, перевести его машинным переводчиком крайне проблематично с сохранением смысла из-за цензуры переводчика. У меня есть желание перевести одну хентайную мангу этого автора (и у текстов явно будет сексуальный контекст, т.к. это хентай), так что интересует, какой переводчик выдаёт более-менее вменяемый перевод таких текстов. Переводить планирую на английский с китайского, хотя возможность перевода с японского тоже интересует для других работ. Перевести хочу в первую очередь 467166. Несколько страниц пробовал переводить, но полный перевод отложил, пока времени нет на это.
Гугл
Я гуглом пробовал, по мне херня вышла. Можно попытаться deepl натравить, он обычно получше. Ещё есть нейросетка sugoi, но она вроде только с японского переводит. Есть и ещё варианты. Походу, придётся разные переводчики пробовать и смотреть, где результат получше будет.
Вроде chat gpt 3.5 приемлемлемо перевела. Да и то, название авиакомпании просрала.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться