"blow" - взорвать/отсосать
Дом кончил свиньями... А бонк хорош.
в связи с этим встал вопрос.... у них тама есть выражение про проливной дощ: it s raining cats and dogs
Не оно, но близко в конце .
Или волк обкончал дом свиньям.
Для меня всегда было удивительным, что в значении минета слова suck и blow в английском языке являются синонимами.
Это не синонимы blow означает движение воздуха (дуть, дуновение, дуть в трубу, дует ветер).
Suck это сосать, делать втягивающие движения. Пить жидкость, напиток, втягивая языком и губами.
Suck это сосать, делать втягивающие движения. Пить жидкость, напиток, втягивая языком и губами.
Как отдельные слова не синонимы
А вот при использовании для обозначения орального полового акта синонимы
А вот при использовании для обозначения орального полового акта синонимы
Перечитываем мой комментарий внимательнее: "в значении МИНЕТА".
В английском сленге "сосать член" можно сказать и suck, и blow. "Я тебе отсосу" = "I will suck your dick" / "I will blow you".
В английском сленге "сосать член" можно сказать и suck, и blow. "Я тебе отсосу" = "I will suck your dick" / "I will blow you".
ладно, я английский немного по другим источникам изучаю
Как-то по-гейски
Теперь свинина в соусе.
[Душнила мод on]
В данном случае не "взорвать", а "сдуть"
[Душнила мод off]
В данном случае не "взорвать", а "сдуть"
[Душнила мод off]
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!