вот такой ремейк русалочки я бы посмотрел
все слова по отдельности понимаю, но в смысл не складываются... Англоговорящие пидоры - помогите
и почему там все с THE?
бляха муха, а промт в лёгкую перевёл: Чем легче броня, тем лучше в воде
Но все-равно, хоть смысл шутки ясен, английская грамматика осталась не понятой. Где глагол, почему столько определенных артиклей, это какой-то запредельный "паст ин зе фьюче-континиус герундий"?
Но все-равно, хоть смысл шутки ясен, английская грамматика осталась не понятой. Где глагол, почему столько определенных артиклей, это какой-то запредельный "паст ин зе фьюче-континиус герундий"?
https://puzzle-english.com/exercise/more-less
Нет тут никаких запредельных времен.
Путаницу в этой фразе создает то, что THE используется по двум причинам - определенный артикль и конструкция сравнения
Тут используется сравнение с помощью the...the(https://www.englishgrammar.org/thethe-comparative-adjectives/) - можно переводить как чем...тем...
Например: чем быстрее бегу, тем дальше убегаю.
В данном примере точно так же:
The(чем) lighter(легче) the armor(эта броня)
The(тем) better(лучше) in the water(тут в воде).
Путаницу в этой фразе создает то, что THE используется по двум причинам - определенный артикль и конструкция сравнения
Тут используется сравнение с помощью the...the(https://www.englishgrammar.org/thethe-comparative-adjectives/) - можно переводить как чем...тем...
Например: чем быстрее бегу, тем дальше убегаю.
В данном примере точно так же:
The(чем) lighter(легче) the armor(эта броня)
The(тем) better(лучше) in the water(тут в воде).
«Что не так?
Чем меньше брони, тем легче плавать.
Хватит пялиться!»
Чем меньше брони, тем легче плавать.
Хватит пялиться!»
А мне норм.
чет мне кажется с такими бидонами на свободе плавать будет сложнее, чем если их зафиксировать ракушками.
может в них водомётные двигатели как на гидроциклах?
это мешочки с ядом
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться