Heroes of Might and Magic 5 :: Heroes of Might and Magic :: пиратский перевод :: Игры

Heroes of Might and Magic 5 Heroes of Might and Magic Игры пиратский перевод 

ЖРИФФИН V АТАКОВАТЬ 7 ЗАЩИТА 5 * ПОВРЕЖДЕНИЕ 5-10 ' ОЧКИ ЖИЗНИ 30/30 £ СКОРОСТЬ 7 : ИНИЦИАТИВА 15 » ОСТАВЛЕННЫЕ КАДРЫ . * ЛЛАНА МОРАЛЬ О ^ УДАЧА О СПОСОБНОСТИ: РЕКЛАМА. БОЛЬШИЕ СУЩЕСТВА. НЕОГРАНИЧЕННЫ И ОТВЕТНЫЙ УДАР. ИММУНИТЕТ, ЧТОБЫ ОСЛЕПИТЬ.,Heroes of Might and Magic 5,Heroes of Might

Грайфин Эмпайр вилл стронг!

ИЗАБЕЛЬ ТРУСЫ! ГРАЙФИН ЗМПАЙР АОЛЖЕН ПОЯВИТЬСЯ ПОБЕДНЫЙ,Heroes of Might and Magic 5,Heroes of Might and Magic,Игры,пиратский перевод


Подробнее
ЖРИФФИН V АТАКОВАТЬ 7 ЗАЩИТА 5 * ПОВРЕЖДЕНИЕ 5-10 ' ОЧКИ ЖИЗНИ 30/30 £ СКОРОСТЬ 7 : ИНИЦИАТИВА 15 » ОСТАВЛЕННЫЕ КАДРЫ . * ЛЛАНА МОРАЛЬ О ^ УДАЧА О СПОСОБНОСТИ: РЕКЛАМА. БОЛЬШИЕ СУЩЕСТВА. НЕОГРАНИЧЕННЫ И ОТВЕТНЫЙ УДАР. ИММУНИТЕТ, ЧТОБЫ ОСЛЕПИТЬ.
ИЗАБЕЛЬ ТРУСЫ! ГРАЙФИН ЗМПАЙР АОЛЖЕН ПОЯВИТЬСЯ ПОБЕДНЫЙ
Heroes of Might and Magic 5,Heroes of Might and Magic,Игры,пиратский перевод
Еще на тему
Развернуть
Да. Имено с пиратским переводом мне попался первый диск 5 героев.
Особенно иронично то что игру для юбисовт делала русская студия.
зато ты с детства узнал о легендарных жриффинах
В своё время видел и Демиургов, спираченных с английской версии, а кто-то даже вспомнит "Ярость Мага" — спираченная английская версия Аллоды Печать Тайны ("Rage of Mages")
Мои первые Герои 5 оказались демкой (с другим UI и одной миссией), которую хитрые пидорасы-перезаписыватели продавали как полную игру
Есть HoMM V с нормальным переводом?
Да, с переводом на английский.
Вот что правда, то правда. Кому из локализаторов вообще в голову пришла идея перевести Алексея и Николая в оригинале для русскоязычных как Алекс и Николас?
Вообще легкотня. Достаточно разбираться в эпохе, а реальность такова, что нулевые еще жили 90ми и любые российские названия были непопулярные и казались не естественными, в то время как иностранное все воспринималось как крутое. Александр - это сашка из пятого подъезда и санек из 13 квартиры, а вот Алекс.... Это блаГХоРХодно и стильно.
Отголоски этого и в десятых были, российские компании регали иностранные названия, потому что все российское доверие не внушало. Ну а после 2014.... ну а там началась новая эпоха, я выбрал не ту профессию и как-то уже стало не до того, чтобы фанатеть от культуры истории и истории науки в частности
Для американцев Алексей и Николай звучат необычно, для нас необычно звучат Николас и Алекс.
Другими словами Николай - это чувак, который живёт в соседнем хруще, а Николас вполне тянет на короля какой-то страны
Для американцев все наооборот. Алекс - это чувак из соседнего дома, а Алексей - что-то необычное.
Такой перевод - это приём переводчика, который занимается переводом не наотъебись. И кстати, Зена, на которую дрочили в 90-е, читается как Зина. Но вот у нас Зина - это продавщица из магазина, а не героиня эпоса.
А если не натягивать сову на глобус с разрывом очка этой бедной совы, то это самый натуральные перевод на отъебись. Ибо мало того, что с Николаями и Алексеями никаких проблем нет, ибо цари вполне существовали с такими именами в истории, на территории СНГ их знают по истории и проблем с восприятиям нет никаких. Так ещё и вся задумка в том, что у разных герцогств свои культурно-исторические имена, исходящие из имён реальных регионов Европы. Герцогство Оленя - кельтские и ирландские имена, Единорога - английские имена (вот уж странно, видимо американцам эти имена не кажутся именами "чувака из соседнего дома", хотя у них вполне распространены), Гончей - французские имена, Волка - немецкие имена, Быка - испанские и итальянские имена. Ну и Грифона и Ворона - славянские имена. Такова была задумка с 5-ой части. И вот у всех там такие разнообразные имена, но локализаторы доебались до русских имён.
Не знаю причин: может они перепутали и подумали что это должны были быть вот такие англоязычные, но французы там у себя перепутали что-то; может кто-то реально подумал что русские имена для русских в фэнтези игре будут звучать непривычно и с какого-то хуя решил взять дело в свои руки и всё переиначить. Но как ни крути это один хуй проёб локализации. Целенаправленный или нет значения не имеет, но оправдать его без вот таких натягиваний сов на глобусы я тоже не смог бы.
Блин, прости конечно, но к русским названиям в ту эпоху действительно не было доверия и уважения. Такая была эпоха, где люди почти принципиально покупали только иностранные бренды и поэтому всякие русские компании называли свои бренды иностранными словами. Тот же Ostin. Там полно в переводе дерьма, но тут все элементарно.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
А5К ОР ГТШГЛ так вот кто виноват во всех моих проблемах
подробнее»

Ask of Might and Magic Heroes of Might and Magic Игры Heroes of Might and Magic 5

А5К ОР ГТШГЛ так вот кто виноват во всех моих проблемах
т ф к - А Ш ч % к г V \ W