Зелёный рыцарь?))
Видишь любое сокровище тебе нравится?
в голове перевожу как промт
но даже гугль не смог адекватно адаптировать перевод
в голове перевожу как промт
но даже гугль не смог адекватно адаптировать перевод
See anything you like?
See any thing you like?
See any (буквально ЛЮБУЮ ХУЕТУ) you like?
See any (тут она вставила слово "сокровище", чтобы обыграть то, что она лежит на сокровище и сама считает себя вероятным сокровищем для искателя) you like?
Литературно обыграл бы как "Ну что, нашел сокровище?", или "Ну что, увидел сокровище?".
See any thing you like?
See any (буквально ЛЮБУЮ ХУЕТУ) you like?
See any (тут она вставила слово "сокровище", чтобы обыграть то, что она лежит на сокровище и сама считает себя вероятным сокровищем для искателя) you like?
Литературно обыграл бы как "Ну что, нашел сокровище?", или "Ну что, увидел сокровище?".
Короч, правильно не переведёшь, потому что в русском конструкцию "any *****", используемую в смысле "что-нибудь", только конкретизированную хуй сделаешь :S
легко. any = какое-нибудь
"Видишь какое-нибудь сокровище, что тебе по нраву?"
"Видишь какое-нибудь сокровище, что тебе по нраву?"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться