Платёжная братва
А hedge - это забор
Поэтому over the hedge - это лесная братва
Поэтому over the hedge - это лесная братва
Лесная уже есть. Пусть будет подзаборная братва
Подзаборная братва уже есть, она переводит нормальные названия в названия типа "*прилагательное* братва".
Забористая братва
Если hedge - забор, то я - ехидна.
hedge - живая изгородь, и короче термина в русском нет. Так что можно "изгородная братва"
Можно даже сказать что там есть каламбур
hedge - живая изгородь, и короче термина в русском нет. Так что можно "изгородная братва"
Можно даже сказать что там есть каламбур
Ну ок
Но я вообще имел в виду, что все пытаются нормально перевести, хотя суть как раз в том, что нужно просто делать "рандомное_слово + братва"
Shark tale - подводдная братва
Alpha and omega - клыкастая братва
Shawshank Redemption - тюремная братва
Итд
Но я вообще имел в виду, что все пытаются нормально перевести, хотя суть как раз в том, что нужно просто делать "рандомное_слово + братва"
Shark tale - подводдная братва
Alpha and omega - клыкастая братва
Shawshank Redemption - тюремная братва
Итд
Извиняюсь. Просто знание английского это единственное чего я в жизни добился, вот и бешусь.
Подземная братва
Возрождающаяся Братва
пиздатая братва
Я бы сказал "Криминальная братва", они же не только в Вашингтоне делали дела.
Я запутался, тэга Фаргус больше нет и не будет? Фаргус потрачено?
А давайте все фильмы так перечислять? Бывали такие треды уже, например с добавлением "из жопы"
Братва из жопы.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Поэтому зарплатная братва