Sarah Andersen :: перевел сам :: кракен :: Клуб криптидов :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Клуб криптидов Комиксы кракен перевел сам Sarah Andersen 
Клуб криптидов,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,кракен,перевел сам,Sarah Andersen
Подробнее

Клуб криптидов,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,кракен,перевел сам,Sarah Andersen
Еще на тему
Развернуть
Не уверен насчет перевода второй фразы: отталкивался от контекста и комментариев под оригиналом. Если кто знает, как здесь будет корректнее перевести - буду признателен за совет!
Всё нормально.
Насколько я знаю в таком контексте time-out - аналог нашего "поставить в угол", только без угла. Мол сиди\стой и думай о том, что натворил. Вроде обосновывается тем, что для маленьких детей невозможность носиться и беситься достаточно неприятна сама по себе.
kronya kronya 07.12.202112:23 ответить ссылка 11.7
Не ебите мозг, переведено все отлично, юмор ясен, прост и лдоступен. Не усложняйте то что уже хорошо своими выебонами.
Resetnik Resetnik 07.12.202112:39 ответить ссылка -1.3
Так я и сказал "всё нормально". А потом пояснил что это за зверь.
kronya kronya 07.12.202113:19 ответить ссылка 6.1
тайм-аут в данном контексте - выписать тормоза ребёнку, который перебесился и не может остановиться сам. Тип, посиди, отдохни, успокойся. Не совсем наказание.
Вот мы и узнали твоё истинное имя, Бенджамин.
Хехехе, почему же так смешно...
Man(i)AK улыбнулся, благодарствует.
Man(i)AK Man(i)AK 07.12.202115:22 ответить ссылка -0.2
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
©Crypte CW. 0СгурЬ4 СМ» ©C«yfU CU* © CíypkJ OiA> фСЫо GypbA