Зумер он
В таких случаях надо отвечать "Ти чій?"
олдфаг?
хуяг
Мем шутка на тему перевода словосочетания "half life", что иногда переводят как "пол жизни"
Пол жизни женский
А как корректно перевести?
период полураспада (термин ядерной физики)
ой, простите
період напіврозпаду (термін ядерної фізики)
період напіврозпаду (термін ядерної фізики)
Эм, а к чему именно такая терминология? Что-то в игре ядерной физикой и не пахнет. Про жизнь как-то ближе по теме.
По сюжету Half-Life (первого) Гордон Фримен физик-ядерщик, который при проведении эксперимента в секретной военной лаборатории должен был поместить кусок некого радиоактивного вещества в ускоритель частиц.
Как обычно:
Как обычно:
Хорошо если половину. С моим образом жизни до 60 - это везение.
а как думаешь потом чето изменится?
Да. Я сдохну уже наконец.
мечтатель...
просто у тебя мозг как у хлебушка
Бле, это еще так долго проживать вторую половину?(
дум очнулся после огромного перерыва. даже по балдургейтсу пилят следущую часть. халва не самый долгострой. ленивая жырная жопа гейба сможет испустить теперь только замануху на трачу денег в стиме
Смешно )
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться