Это называется "Разрешите доебаться"
Это называется "перевод уровня "кинабудет" сделанный на отъебись". Ранее я уже писал ему по поводу перевода комикса http://joyreactor.cc/post/4789308, в котором он умудрился сделать глупые ошибки чуть ли не в КАЖДОМ фрейме. Он его удалил без комментариев. После моего коммента здесь, он исправил слово "судейТСво", которого в оригинале и в помине нет.
Если делаешь перевод комиксов - делай качественно с передачей смысла, игры слов и без ошибок, а не эту хуйню.
Если делаешь перевод комиксов - делай качественно с передачей смысла, игры слов и без ошибок, а не эту хуйню.
А по делу, касаемо своего говноперевода, дашь комментарий?
Да. Допущения, опечатки и неточности, всё это встречается в моих переводах. Отчасти потому я и выкладывают всё это на Джой, чтобы смотреть на реакцию людей и находить недочёты для их последующего устранения и обучения на ошибках.
Ну тогда понятно, Джой для тебя как автокорректор текста, потому заливать сюда можно любой шлак. Поправят ведь. Другой вопрос - кто те люди, что плюсуют такую халтуру.
м
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Куда ты дел часть предложения?
"Продолжай судейТСво Джаждмент"
...
Понимаю, что на реакторе есть люди ((иначе я хз ради чего ты это делаешь) не могущие в английский уровня 6-7-го класса, но это не просто халтура, а пиздец.