Всмысле? Я был бы только за братву.
Переводчики мультов обычно той-же логики придерживаются
никогда такого не было и вот опять
Ну хоть не дырявая братва, и то спасибо скажите, бля.
Всмысле? Я был бы только за братву.
Переводчики мультов обычно той-же логики придерживаются
Про дырявую братву, и нам стоить быть благодарными что именно так и не перевели, я же изначально так и сказал
зато впервые название собрало бы полный зал!
Полный зал из колл-центр службы безопасности сбербанка
Этим переводчиком был бугабазинга?
За дырявую братву перед братвой.... в смысле перед начальством пояснять надо будет.
Стоп, вы повторили шутку в комментах к такой же шутке и вас плюсуют? Найс :)
Пути реактора неисповедимы
кстати, не в курсе как правильно переводится название extinct?Потухшие, вымирающий вид? Или таки надо лезть в урбан дикшенери?
вымерший/вымирающий или вроде того, extinction по крайней мере точно 'вымирание'
На заднем фоне видны всякие динозавры да тапиры, но не слишком понятно как к ним относится дырявая братва
Не знаю, что напрягает меня больше, название, убранные с фона животные или добавленные лучи света из дыр на животе.
приплетаю кина
Есть такая слегка упоротая манга Котопончик 2011г выпуска
Опять гайдзины пиздят идеи!
Опять гайдзины пиздят идеи!
Хотите больше пончиков? У меня есть выгодное предложение.
Откуда?
Infinity Train
Железнодорожная братва, хуемое
Они ещё любят приписывать что-то глобальное
Ну так они круглые.
И в Украине Пончары, хотя и свои студии локализации
Хоть и своя студия, но у меня держится стойкое ощущение что кто-то у кого-то спиздил оформление и подделал под язык страны, собсно
Похоже дело в общем дистрибьюторе "Вольга".
просто стиль и шрифты согласовывает правообладатель
"Свои студии локализации"
Я пройду по тонкому лезвию политоты и надеюсь, что никто не разовьёт это в срач где всех отпиздят: у нас много прокатчиков и телеканалов, принадлежащих России. Если бы не было законов о языке проката, то вообще русский вариант оставили бы. А так – на скорую руку сделали перевод. На мой взгляд это крайне лениво, на уровне переводов манги: сначала переводят с японского на английский в условной Великобритании, а потом с английского кто-то тужится на русский, к примеру
Я пройду по тонкому лезвию политоты и надеюсь, что никто не разовьёт это в срач где всех отпиздят: у нас много прокатчиков и телеканалов, принадлежащих России. Если бы не было законов о языке проката, то вообще русский вариант оставили бы. А так – на скорую руку сделали перевод. На мой взгляд это крайне лениво, на уровне переводов манги: сначала переводят с японского на английский в условной Великобритании, а потом с английского кто-то тужится на русский, к примеру
А потом с русского на украинский!
Разница в переводах есть и иногда прям три разных сцены может быть, на трёх языках. Есть и переводы за деньги сообщества, а это точно не из-за законов.
Всегда так было, базарю
Ну вообще-то было бы странно, если бы название детского мультфильма перевели как "ВЫМЕРШИЕ"
Ну зачем прям так буквально, можно просто - Редкие.
Слишком странное название
тогда надо узнать что подрозумевали под этим словом авторы.... раз пончик живой, значит он так долг валялся, что в нём зародилась жизнь ( в данном случае можно предположить цвет - это плесень)
вымерший [vymershiy]
вымерший [vymershiy]
"из красной книги"
Лучше уж в стиле Snatch = "Спиздили"
Тогда здесь "Сдохли"?
Тогда здесь "Сдохли"?
...В анимационном фильме "Вымерли".
Вообще интересно почему русскоязычным "вымершие" звучит не ок, а англоязычным "extinct" звучит нормально, если смысл один
Не эксперт, но могу предположить, что дело в общем табу на обсуждение смерти с детьми, в наших краях.
"Екстинт"
Абсолютли
Ю ноу блин
Дырчики)))
Так короче нам надо перевести ещё один постер.
Годзилла... Чё за нах, я уже видел фильм с этим названием. Ушлепки явно накосячил, ща я поправлю
"Годзилльная братва" надо было назвать. Ну, он же там типа с братвой, и самый главный на хате.
Японамать разбушевалась блянах. Да здраствует смотрящий.
"Кайдзюры"
Дык, а причем тут Симпсоны?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!