Не найдётся ли многоуважаемый пидор-японист, способный предоставить перевод сего документа?
Перевод с этого форума - http://www.sammler.ru/index.php?showtopic=109785
Японская Империя, 37-8 годы Мейдзи, грамота (свидетельство) о военной службе.
Мать (погибшего) рядового 1-го класса сухопутных войск Амано Ацусукэ (勲八等 кавалер 8-й степени) (реально читается как Ауцскэ)
просто для справки: японские имена не всегда можно прочитать точно: у двух людей одно и то же имя может читаться по-разному. Но прочитать 篤助 как "Исао" сложновато...
Амано Ясу Это женское имя
Согласно постановлению о грамотах о военной службе в 37-8 годы Мейдзи,
выдать на сохранение грамоту, установленную прямым императорским приказом 30-го марта 39-го года Мейдзи
по прошению к императору от министра сухопутных войск.
1-е апреля лол 39-го года Мейдзи
Воля Императора
Президент бюро наград Огю Юдзуру 従二位勲一等子爵 (младший 2-й ранг; кавалер 1-й степени; граф)
заверил эту грамоту и внёс её под номером 1186658 в тетрадь регистрации грамот о
военной службе в 37-8 годы Мейдзи.
Секретарь бюро наград Ёкота Канаэ 従四位勲三等(младший 4 ранг, кавалер 3-й степени)
Секретарь бюро наград Фудзии Дзэнгэн 正六位勲五等(старишй 6 ранг, кавалер 5 степени)
Японская Империя, 37-8 годы Мейдзи, грамота (свидетельство) о военной службе.
Мать (погибшего) рядового 1-го класса сухопутных войск Амано Ацусукэ (勲八等 кавалер 8-й степени) (реально читается как Ауцскэ)
просто для справки: японские имена не всегда можно прочитать точно: у двух людей одно и то же имя может читаться по-разному. Но прочитать 篤助 как "Исао" сложновато...
Амано Ясу Это женское имя
Согласно постановлению о грамотах о военной службе в 37-8 годы Мейдзи,
выдать на сохранение грамоту, установленную прямым императорским приказом 30-го марта 39-го года Мейдзи
по прошению к императору от министра сухопутных войск.
1-е апреля лол 39-го года Мейдзи
Воля Императора
Президент бюро наград Огю Юдзуру 従二位勲一等子爵 (младший 2-й ранг; кавалер 1-й степени; граф)
заверил эту грамоту и внёс её под номером 1186658 в тетрадь регистрации грамот о
военной службе в 37-8 годы Мейдзи.
Секретарь бюро наград Ёкота Канаэ 従四位勲三等(младший 4 ранг, кавалер 3-й степени)
Секретарь бюро наград Фудзии Дзэнгэн 正六位勲五等(старишй 6 ранг, кавалер 5 степени)
Спасибо
Служи, дурачок – получишь значок. Это если кратко.
Перевод примерно таков: Такой-то , награждается военной медалью за компанию 37-38 годов Мэйдзи + росписи и печати всяких начальников-офицеров
Кстати царапки на планке самой медали переводятся просто как "военная медаль" , даты на обороте оттиснуты
Они тогда без каны писали, ничего не понятно. Впрочем, мне никогда ничего не понятно.
нормально так денех стОить должна, я полагаю
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться