As you walk through the valley of the shadows of v death... ^ Uugh I'm still hungryyy Helena can / HellOnEarth-III :: HellOnEarth-III :: artist :: без перевода :: artist :: comics :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

HellOnEarth-III artist без перевода Комиксы 

As you walk through the valley of the shadows of v death... ^ Uugh I'm still hungryyy Helena can I has your pizza slice in the fridge? Pwetty pwease" / you're fat \ gf l enought already J,HellOnEarth-III,artist,без перевода,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их

Hey guys did you know Helena made GMOD videos in high school?xD and she was literally trying to rip off gmod idiot box as if we couldn't tell xDD lol let the bodies hit the floor let the bodies hit the floor MYfISKTGMOD VIDEO XD,HellOnEarth-III,artist,без перевода,Смешные комиксы,веб-комиксы с



Подробнее
As you walk through the valley of the shadows of v death... ^ Uugh I'm still hungryyy Helena can I has your pizza slice in the fridge? Pwetty pwease" / you're fat \ gf l enought already J
Hey guys did you know Helena made GMOD videos in high school?xD and she was literally trying to rip off gmod idiot box as if we couldn't tell xDD lol let the bodies hit the floor let the bodies hit the floor MYfISKTGMOD VIDEO XD
HellOnEarth-III,artist,без перевода,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,HellOnEarth-III,artist,comics
Еще на тему
Развернуть
Я тоже видосы в гмоде делал) Веселая хрень на самом деле независимо от результата.
Лучшие друзья они такие. Убить мудил мало, но что потом?
"закопать,выкопать,клонировать и поубивать клонов"
У меня проблемы с техническим обеспечением.
завести похожих, или не очень- если бабы (нужный макияж все исправит), и потом годами дрессировать, понемногу подталкивая к выбору похожей одежды, словечек и жестов. И все ради того, чтобы вновь возненавидеть и прикончить. Может ну его, просто прикончить пару рандомных людей в похожей одежде и обойтись этим?
Реакторчане - лучшие эксперты в области дружбы!
Компромат!
> gmod
Вы напомнили мне многие часы, проведенные в гмоде и программирование на Expression 2. Моим величайшим достижением там (я думаю, да и в жизни в целом) является самонаводящаяся ванна. Почему ванна? Чтоб абсурднее. За долгое время она прошла путь от простейшего скрипта до сложной системы с консольным управлением, элементами теории автоматического управления, захватом цели итп итд.

Вспомнился кек.
Я создавал сетевую игру поиграть с другом, жду. Но забыл поставить пароль. Подключается школьник. Как я понял? Потому что он трындел в микрофон своим мерзким голосом. Ок, дебажу ванну. Этот долбоеб стал меня доебывать и мешаться. В моей, сука, сетевой игре. Запускаю, школьник мертв, матюги. Запускаю снова. Смотрю, школьник летает в воздухе, за ним ванна, но не может убить. Ставлю взрывчатку. Ванна догоняет школьника, взрыв, матюки. Окей, она летит по прямой и ей мешают препятствия. Ставлю телепорт, немного отладки. Запуск, телепорт, далёкий взрыв, матюки. Школьник left the game.
Сумрачно
Я помню свои времена в гмоде и это навивает мне лучшие воспоминания экспирианса в подобной игре. Когда люди видят у меня столько часов в этой игре они сначало смеются, но когда заходят в скрины они понимают, что мои тысячи часов проведены были не на рп сервере.
ух чего вспомнили
А при чем тут альбом Mindless Self Indulgence?
погляди на футболку.
бля -_-
Это которые "dig me now, fuck me later"? )
I take a look at my life and realize there’s not much left
Тоже сразу вспомнил. И искал в комментах, а вдруг не я один.)
...but that just PERFECT for an Amish like me
Забавно, кстати, как различается стиль речи в наших и западных комиксах.
У нас даже заимствования весьма редко в них встречаются. А если попробовать перевести типичный комикс подобного автора с сохранением орфографии, то выйдет новый выпуск "Вонни".
Да и не типичный тоже трудно перевести с полной передачей того что имел ввиду автор. Недавно проходил Resident Evil 6 и офигел сколько же ухищрений приходилось проводить локализаторам субтитров, чтобы сохранить смысл сказанного персонажем на английском. Иногда фразы даже близко в субтитрах звучат не так, как на английском
Не типичный в контексте моего коммента будет означать типичный в контексте твоего, ибо в играх инглиш куда более формализованный.
А так да, перевод вообще сложная штука, только узнал?
Думал над собственным произведением и языком, на котором стоит его реализовывать. Понял, что даже сам, как автор, не могу подобрать фразы так, чтобы они несли один и тот же смысл на двух разных языках. С этих пор и узнал
Попробуй на днях перевести текст избегая указывающих на пол гг окончаний. Очень занятный танецс бубном-словарём.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
(jU£NÎPY! doini Ш yfcxw Crappy ■Çûôf -food cuitj^or&1 T only ôtfmt SoBWAy! 7^ LoadingArb'st.conoTEACHER PSYCHOPATH DD POLICE PSYCHOPATH TELEKINESIS