Точно не была?? - мне кажется это скорее что делать.
По порядку слов это явно вопрос. Мне кажется, это разделительный вопрос, но грамматически 100% верный должен был быть типа "i have never... , have i? То есть," Я никогда не была на свидании, так? ". Поэтому, она себя переспрашивает так, потому что не уверена. Но тут почему то рпзделитель Do. Может я ошибаюсь.
с учетом что у нее путаются мысли возможно что угодно^^ Мне нравиться твой вариант что она себя спрашивает: "я же не была на свиданиях с кобылками... Верно?" ХД это ты нам скажи, была или нет. Но по логике больше подходит: я же не была на свиданиях с кобылками... что делать?
Твой вариант перевода мне тоже нравится
Я никогда не была на свидании с кобылкой до этого... Точно не была??
Поцеловать её сейчас??
Она такая милашка, аааааааААА!!
Помогите
ПОМОГИТЕ