А выше просто книги структурировали по циклам, хз какой гений назвал это "порядком"
Устарела картинка. Уже много книг перевели. "На всех парах" называется "Поддай пару", сейчас как раз её начал читать.
Ну честно сказать, перевод имён в нынешней серии мне не заходит. Творческий подход в духе Спивак, когда Адора Белла Свитхарт превращается в Дору Гаю Ласску это такое себе, такчто для меня это до сих пор "На всех парах".
А Стук-постук - Барабантер , как тебе?
Про это вообще молчу.
Стукпостук - это как раз в официальном переводе.
Дора Гая Ласска гораздо лучше, чем Ангела Красота Добросерд, потому что Дора Гая хотя бы похоже на имя.
Адора Белла - это просто не переведено, а тех мудаков, которые орут "кококо имена ни пириводятса, в том числе и говорящие", нужно пиздить кочергой.
Это которая Ангела Красота Добросерд?
шельму задранец тоже как-то по другому перевели, скорее всего более точно, но менее красиво
Малопопка Веселинка. Я вообще осадок выпал)))))))
И Живчик Мелкозад!
Там не только в переводах дело, там даже пастушьей короны нет.
Вообще не понимаю, почему по рунету продолжают гулять эти древние версии схемы, когда найти новую не составляет труда - ссылка, блджад, прямо на самой пикче написана.
Уточню, что стоит читать хорошие книги. А плохие книги лучше не читать.
Читать стоит весь плоский мир по порядку выхода.
Читать стоит. Но стоит отметить, что не все книги одинаково хороши и не все переводы тоже. Лучше всего не читать те переводы, которые не под редакцией Жикаренцева. Хорошие переводы есть от разных переводчиков, но они делались под общей редакцией Жикаренцева: одинаковые имена персонажей во всей серии и не только.
Первая-вторая книги написаны в другом стиле, чем более поздние и более проработанные. В первых книгах стиль у Пратчетта ещё не устоялся и они не так хороши, как некоторые поздние шедевры, но и в них есть свой шарм.
А начать лучше всего с романа "Страта".
Добавлю чуточку:
поздний Пратчетт тоже не всем заходит, и это тоже нормально
кстати парадокс, первый раз читал - угорал на каждой странице, после прочтения всего ринсвида, стражи, и немного смерти (дальше забил, тк уже не торт), недавно решил почитать сначала в порядке выхода иии не смог. не идет ваще
Как и ранний. На самом деле единой системы тут нет.
Но на мой личный вкус, самые слабые книги - это "Дамы и господа" и "Последний континент".
Как по мне - так последние штук пять - как-то уже не торт, остальное так или иначе держит марку.
> А начать лучше всего с романа "Страта".
Хуя ты загнул, дядя. А чего не с Джонни Максвелла или Номов тогда? Отношение к плоскому миру точно такое же (т.е. никакое).
Ты сам-то Страту читал? Это роман о создании Плоского Мира и большая часть действия в нём происходит на самом Плоском Мире.
Это не тот Плоский Мир.
Он самый. Плоский мир большой.
Да там даже Смерть явно не тот! Наш независимый, а этот по разнарядке работает!
А дежавю это признаки того, что ты, настоящий ты, умираешь.
Только после первого дежавю. При последующих нет никакого "настоящего".
ну почему же. каждое дежавю это агония твоего умирающего мозга который пытается сквозь занявшую верховную позицию психику, сообщить тебе пренеприятнейшее известие. Это как сон во сне.
На самом деле ты просто разумный протогриб, который галлюцинирует от желудочного сока, перевариваясь в желудке лисомедведицы трёхрогой обыкновенной.
Странные галлюцинации про мир двуногих созданий, аж смешно, насколько они нелепые
читать Пратчетта в переводах - любых, занятие глупое, это как Булгакова в переводе читать или Бабеля с Зощенко
Соглашусь, есть правда одна маленькая проблема, что бы адекватно понять хоть половину шуток нужно прожить в Англии хотя бы год, активно взаимодействуя с окружающим миром. (желательно знать культуру на неплохом уровне).
не соглашусь - его книги не настолько территориально зацикленны
Угу много говорящих имён, половина юмора основана на исторических событиях, шутках, двойственном значении слов, названий специфике пословиц и поговорок, - пока ты их не знаешь ты их просто не видишь.
bullshit: если уж сподобился выучить язык, то какую-никакую литературу уже прочитал, культуру впитал - этого вполне достаточно. Mне лично пришлось объяснять 2 англичанам почему Hogfather скачет на кабанах - кстати, германский референс - и что не так с Monstrouse regiment, что там общего с балканским обычаем выдавать девочеk за мальчиков - вообще ничего общего с английской или даже британской культурой. Eсли ты хоть немного где-то возле общей культуры - тебе не понадобится много для понимания его книг