те кто шарит в английском - тут правильный порядок слов?
yes
Верный. Тонкий намёк на то, что еноты любят мусор.
"To me, you are trash" = "Я тебя люблю"
"To me, you are trash" = "Я тебя люблю"
Че вы его минусите? Для енотов мусорка - любимое место
Не обращай внимание. Будь выше кармадрочеров!
правильный порядок слева направо и сверху вниз. Перевод: "Для меня ты - мусор". Держит табличку енот, на английском trash panda, дословно мусорная панда. Названы так потому что часто копаются в мусорках в поисках пропитания. Концепция произведения в том что одариваемый является мусором, но даритель всё равно его любит, типа романтика нереал крч.
To me, you are trash
Not Raccoon
Not Raccoon
You are trash to me/To me, you are trash - я про это. Второе больше походит на машинный перевод. В английском важен порядок слов в предложении.
вон ниже scrollme выложил ссылку с пояснениями. И тот, и другой вариант возможен. Если грубо: второй вариант используется как выражение мнения, первый скорее ближе к констатации факта.
Честно говоря, сам только что это узнал из ссылки. Это такие тонкости языка, которые хер в каких учебниках объяснят.
Честно говоря, сам только что это узнал из ссылки. Это такие тонкости языка, которые хер в каких учебниках объяснят.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться