Дубляж в Ведьмаке
Такой вопрос к знатокам. Посмотрел трейлеры сериала Ведьмак в дубляже и оригинале - возникло сомнение по поводу правильности.1. В оригинале звучат следующие фразы: "People call you a monster too, why not kill them?" - "Cause that i am what they say"
0:45 Соответственно ссылка на сам трейлер
Лично я перевел слова Геральта при первом просмотре как: "Потому что я и есть монстр"
2. В дубляже эту фразу перевели как "Тогда, они будут правы насчёт меня"
тот же тайминг
Либо я не шарю в инглиш ленгвидже, либо в дубляже поменяли смысл фразы в угоду липсинка или еще чего либо
Кто рассудит?