Не думаю, что игра слов здесь вообще присутствует. Смысл в том, что человек не живёт, а существует, соответственно единственными для него более-менее весёлыми занятиями являются сон да смерть. Тут, конечно, преувеличено, но в этом и смысл шутки: показать читающему, что всё очень плохо и по-другому эта персона развлекаться не умеет.
Ого, как свежо
Кстати, "wanna hang out?" ну никак не переводится как "хочешь повеситься?", а вот "wanna hang yourself?" переводится.
Достаточно близко, чтобы человек, не умеющий в сленг, их перепутал.
такого еще нужно найти, чтоб знал слово исключительно в значении "повеситься". не думаю, что хоть сколько-то реально.
Нашелся в галлюцинациях автора оригинала.
Нет, надо быть полнейшим долбоебом, не знающим ни капли английского, чтоб пеерепутать "Wanna hang out" и "Wanna hang yourself".
Вот тут как раз будет уместнее "зависнем вместе")) Или "Повисим".
Друзей нет, но является более активным пользователем соц. Сетей, чем я. Где-то есть корреляция...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
я: [никогда раньше не имел друзей] зачем?
она: ради веселья
я: ради весе-e-eлья? В Е С Е Л Ь Я?
она: Ну знаешь, заняться тем, чем нам нравится
я: сном, например?
она: лучше, чем сном
я: ааа, типа смертью
Прямое значение фразы "Wanna hang out?" переводится как "Хочешь повеситься?"
Однако, гораздо чаще она употребляется как "Хочешь зависнуть?", в смысле провести время вместе.