Вот тут я не знаю, как объяснить игру слов. "Mutton chops" дословно переводится, как "Баранья отбивная", но в Кембриджском и Городской(Urban) словарях это выражение значит определенного вида бакенбарды. Но после замены "Mutton" на "Button" получилось выражение которое дословно переводится, как "Пуговичная отбивная". Если кто сможет объяснить заранее благодарен.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться