А этот Соломон пока что выглядит нормальным... мужиком. Но думаю и у него найдётся огромная гора скелетов в шкафу.
Тут у всех гора скелетов.
И колония тараканов в голове.
Планетарного масштаба...
а некоторые сами скелеты
Большое спасибо за перевод.
Тебе лишь бы Бог-Император.
Хоть немного светлых и ярких красок, а то тёмные и ярко красные тона уже достали
— "The war continues to slowly escalate"
— "As I well know"
Переводить это как "насколько мне известно" крайне некорректно. Смысл здесь в том, что Соломон и так знает что война накаляется, слова советника для него не новости. Не до конца понимаю какой смысл здесь вкладывает переводчик. Мой вариант:
—"Война продолжает накаляться"
—"И мне об этом хорошо известно"
Ох, я прочитал как "As well as I know". Да, ты прав. Хотя, пожалуй стоит отметить, что как у меня тоже можно перевести, просто так реплика приобретает оттенок иронии. Я исправлю, не думаю что автор задумывал, что Соломон будет говорить с сарказмом.
- "You will get used to the light, though I admit the SUNS are a rarity, even among many worlds"
Четко ясно, что речь идет о не одном солнце, как написано в переводе.
Вот тут я не уверен точно. С одной стороны это как бы очевидно, но он потом говорит, что родное солнце той планеты уничтожили. Плюс я не знаю как это нормально написать по-русски, он же не сказал явно: "ДВА солнца это редкость". Можно конечно вывертеться и написать "светила".
Тогда получается, что вообще наличие солнца для многих миров редкость, что странно, учитывая, что явным миром без солнца был его, и то, только из-за полного разграбления его мира. Можно попробовать считать мир ангелов и пустоту (мир демонов), так как я не помню там особо солнца, но считаются ли они.