Нет ничего лучше, чем очередному засранцу погибнуть за свою страну.
Не так, тут ирония и жонглирование словами чуть глубже.
"нет ничего лучше, чем устроить так, что бы какой-то засранец здох за его страну"
"some other bastard" означает приблизительно "чей-то другой/Не наш засранец"
и за "his country" тоесть ЕГО страну, на которую нам вообще-то посрать, а мы тут просто проездом немного "демократии" привезли.
улавливаешь?
"нет ничего лучше, чем устроить так, что бы какой-то засранец здох за его страну"
"some other bastard" означает приблизительно "чей-то другой/Не наш засранец"
и за "his country" тоесть ЕГО страну, на которую нам вообще-то посрать, а мы тут просто проездом немного "демократии" привезли.
улавливаешь?
Ну, в школе, в принципе, английский язык уловил.
Иронию - не сразу, но догнал.
Иронию - не сразу, но догнал.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться