Глупый пёс!
Викарий Амелия больше подошла бы
Скорее отец Гасконий
Кураж трусливый пёс в теги?
Кураж? Кураж?! КУРАЖ?!
В английской версии он "Courage - the cowardly dog".
С одной стороны, понятно, что он Храбрец, и называть его Кураж - значит просрать юмор. C другой - имя личное, никто же не переводит Александр какПодебитель Победитель.
С одной стороны, понятно, что он Храбрец, и называть его Кураж - значит просрать юмор. C другой - имя личное, никто же не переводит Александр как
И хорошо, что так не переводит. Потому, что переводится оно как "защитник". То ли сегодня, то ли вчера уже на реакторе это проскальзывало.
ну тогда хотя бы Каридж ( Мьюриель именно так его и звала с ее акцентом), но никак не Кураж
Говорящие имена нужно переводить, что бы сохранить смысл. Они должны у читателя вызывать нужные ассоциации в мозгу.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться