Перевод конечно 10/10
А что не так?
Двусмысленность.
В английском pillow-fight.
Бой подушками = бой с подушками = подушковый бой (продолжайте при необходимости).
В переводе этой двусмысленности нет.
В английском pillow-fight.
Бой подушками = бой с подушками = подушковый бой (продолжайте при необходимости).
В переводе этой двусмысленности нет.
"бой с подушками"
Интересно дакимакура с Чаком считается как холодное оружие ?...
Как мягкое оружие.
Как ядерное.
Не жизненно, в последней пикче она должна заявление забирать из райотдела
Когда лох настолько, что тебя не уважает даже твоя дакимакура.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться