Нумо, хлопче, присядь та поясни, яким-таким чином Болгарія, мою неньку Україну осоромила?
Небостыргач, Хмарочос, Небоскрёб. Все 3 названия звучт офигенно.
"Небоскрёб", "Хмарочос", "Небостыргач" одно и тоже слово, но разных языках, да для того кто не говорит на этом языке смешно звучит, но тем не менее, каким же образом Болгария посрамила Украину?
Skyscraper, кстати, то же самое.
Wolkenkratzer
некоторым и палец для смеха достаточно показать
а некоторым показать - недостаточно
Хм. За сегодняшний день встретил уже второй аккаунт (InDarkness) , который разводит политотный срач там где его быть по идее не должно. Был бы я Дружко, подумал бы, что это какой-то заговор
Ты представь, его назвали тем, кто чешет небо. Могущество, величие, постоянная возможность достать сами небеса. В каком месте это смешно?
А что смешного в назание? Но название то эпичное
Маленьке стилістичне зауваження, шановний.
У даному випадку використовується не "нумо", а "ну-бо" чи "ну ж бо", чи "присядь-но/поясни-но". Нумо - це коли мова йде про спільну дію: "Нумо вчити мову!".
Із повагою )
У даному випадку використовується не "нумо", а "ну-бо" чи "ну ж бо", чи "присядь-но/поясни-но". Нумо - це коли мова йде про спільну дію: "Нумо вчити мову!".
Із повагою )
Пробачте мені, шановний, з ким не буває, особливо враховуючи специфіку моєї професії, рідною мовою користуюсь дуже рідко.
О, немає за що перепрошуватися! І нема чого соромитися. Усім нам потрібно працювати над собою, постійно навчатися та удосконалювати свої навички. Зокрема - у володінні мовою )
Это секретный шифр бандеровцев, не пытайся понять
Пруф или плаха?
Охуительных постеров.
Я даже не буду это комментировать.
Da fak?
Вытираю хуй об твои губы, сынок...
помогу тебе побить рекорд зайца-психа
Търгачъшь небось.
Драпач хмар. Для украиноязычного вполне понятно
Сербский очень интересный: звучит вполне понятно, знакомо, но пиздец смешно почему-то.
Ну не знаю, разве что относительно большим количеством согласных буккв. Некоторые слова состоят практически из одних согласных.
Чехам это скажи.
Чешские ресурсы периодически почитываю, как-то не бросалось в глаза.
Все субьективно :)
Все субьективно :)
с чего вдруг немогут,за себя отвечай
Так я за себя и ответил - в первом абзаце :)
Ирония в том, что вот мы-то как раз никуда и не лезем.
Стеклянная ловушка.
Он так прокатывался по всей Центральной Европе с первой части.
Он так прокатывался по всей Центральной Европе с первой части.
Wieżowiec еще можно сказать. От "вежа" - башня.
кстати да почему башенец не использовали? это кагбэ логичнее, чем составного чесателя туч в название рисовать.
Потому что калька с инглиша и перевод оригинального названия
основной принцип перевода: не дробить слова, если есть соответствующий синоним.
карочи спишем на местных пшенадмозгов
карочи спишем на местных пшенадмозгов
От структуры языка зависит. В польском определяющий эпитет и в виде существительного, и в виде прилагательного пишется после существительного, раздельно. Зеленая рубашка - кошуля жьельона и т.д.
Так вот откуда пошла их польская нотация типа "* 5 + 2 3". Это же гениально!
Драпач хмур - это для особо высоких.
потому, что башня от итальянского бастион.
А мне вот больше интересно где таки находятся все эти тринадцать Юль?
В кинате
Две лодки этому господину!
О, 13 юли...
не хватает привычной обложки с подписью "полностью на русском языке" XD
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн
Подожди, Дремора это другие пацаны, какой ещё Ктулху?
Обознался, уж больно языки похожи, видимо одна языковая группа.
Будто словарь упячки читаешь. Как же давно это было.
Попячься!
А сыр по-ихнему - кошковал.
Глазунья- яйца на очи
Импортное пиво- пиво в нос
Импортное пиво- пиво в нос
Прочитал как "небосрач".
Братя томови ад. Это похоже на вызов какого-то демона.
Болгарские названия фильмов нередко вызывают ор)
Название полностью соответствует содержанию.
Там продаются только детские?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!