Пожалуй, мне стоит призвать капитана. В оригинале - you're so good with her. Почему она говорит это, поправляя шарф? Она что-то задумала? Что произошло на последнем кадре?
Она имеет ввиду, что её новый друг хорошо ладит с девочкой.
Ох, это девочка. Я думал, это неграмотный карлик. Спасибо.
КЭП!
Взрослые решили, что девочка играет в гадалку и предсказывает по снежному шару. Девочка предупредила мужчину, что он в опасности. И его сбили сани со снеговиком. Такие же, как в шаре.
+ перевод не удачный. Всего-то два предложения.
+ перевод не удачный. Всего-то два предложения.
Могло быть ещё:
- внутри него тебе хорошо
- хорошо ты внутри него
- ты внутри хорош
ну и так далее..
- внутри него тебе хорошо
- хорошо ты внутри него
- ты внутри хорош
ну и так далее..
Наверняка это всё колдунство цыганки.
Ненавижу, блять, цыган.
Ненавижу, блять, цыган.
О, Айседора, оставьте дома свой белый шарф!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться