Война утратила свой первоначальный смысл. Сейчас это просто повод одеваться развратно.
Кто-то слишком увлёкся игрой
ради этого всё и затевалось
Огонь по своим
NEEDS MOAR LESBIAN COSPLAYERS!
По-моему лучше перевести "воюем" — "поход" сбивает, подразумевая, что они союзники; а судя по второму фрейму они явно противники, которые сидели за столом переговоров.
"Мы воюем уже долгие годы. И сражения как-то приелись." Далее по тексту.
Т.е. не маскарад проводят вместо сражений, а сражаются ряжеными. Такое.
"Мы воюем уже долгие годы. И сражения как-то приелись." Далее по тексту.
Т.е. не маскарад проводят вместо сражений, а сражаются ряжеными. Такое.
я стараюсь делать минимум отсебятины, даже если знаю, что с небольшими изменениями было бы прикольнее
меньше отсебятины это конечно хорошо, но дословный перевод не лучше. Campaign - тут скорее кампания (военная), нежели поход и "воюем/сражаемся/т.д." подошло бы больше
school's out - конец уроков
Во-во. Спасибо Алисе Куперу за уроки английского!
БОЖЕ МОЙ!не ожидал их здесь услышать
Кто-то путает company и campaign
Да, про выпускной я тоже не поняла. Дословный перевод был бы :"Ура, каникулы!" (если мем:"наберись мозгов" с вариантами) - при чём тут выпускной?
That's the spirit!
Это спирт! (с) Капитан Али-Экспресс.
А ещё не знает о слове кампания.
кАмпания
Веб комикс нв тему: Как выглядела бы битва олдфагов Реактора с Пикабушниками.
Где можно в битве поучаствовать?
а ты уже гладко выбрит?
MAAAAAAAAAAAYYBEEE!YOU'LL THINK OF MEEEEEEE!
WHEN YOUUUU ALOOOONE AAAAALOOOONE!
WHEN YOUUUU ALOOOONE AAAAALOOOONE!
MAYBE THE ONE WHO IS WAITIIING FOOOR YOUUU
WILL PROOOVE UNTRUUUE
THAAAAAN WHAT WIIIIIILL YOUUU DOOO?
WILL PROOOVE UNTRUUUE
THAAAAAN WHAT WIIIIIILL YOUUU DOOO?
только THEEEEEEN =)
Воина олдфагов - начало.
Или как проходила типичная битва во времена античности.
Когда-нибудь эта война закончится...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
А потом мы сражались с парфянами в костюмах развратных медсестёр.